"demonstrate their" - Traduction Anglais en Arabe

    • تبرهن على
        
    • تدلل على
        
    • البرهنة على
        
    • التدليل على
        
    • تبرهن بها على
        
    • تقيم الدليل على
        
    • تبرهن عن
        
    • يبرهنوا على
        
    • البرهنة عن
        
    • إثبات جدارتهم
        
    • تبدي الدول
        
    • تثبت بها
        
    While the countries of the developed world are also committed to doing the same, they need to demonstrate their sincerity by helping to reduce the implementation gap. UN ولئن كانت بلدان العالم المتقدم النمو ملتزمة أيضا بأن تفعل الشيء ذاته، فإنها ينبغي أن تبرهن على إخلاصها بالمساعدة على تقليل الفجوة في التنفيذ.
    We call on all CCW States parties to demonstrate their commitment to ensure the successful outcome of these negotiations. UN وندعو الدول الأطراف في تلك الاتفاقية إلى أن تبرهن على التزامها بإنجاح تلك المفاوضات.
    The Congolese parties must demonstrate their continuing commitment to the dialogue and cooperate fully with the facilitator and his team. UN فعلى الأطراف الكونغولية أن تدلل على التزامها المستمر بالحوار والتعاون الكامل مع الميسر وفريقه.
    Realistic scheduling would prompt all Governments to demonstrate their political will to honour their commitments. UN وترى الفلبين أن وضع جدول زمني واقعي من شأنه أن يشجع جميع الحكومات على البرهنة على اﻹرادة السياسية واحترام التزاماتها.
    The MEGA programme is voluntary and is intended for enterprises wishing to demonstrate their commitment to gender equity. UN وبرنامج ميغا برنامج طوعي وضع للمؤسسات التي ترغب في التدليل على التزامها بالعدل بين الجنسين.
    While relatively few payment plans had been submitted and implementation had been uneven, the Committee on Contributions had reaffirmed its earlier conclusion that they were a useful tool for reducing Member States' unpaid assessments and a way for them to demonstrate their commitment to meeting their financial obligations to the United Nations. UN ورغم تقديم عدد قليل نسبيا من خطط التسديد وتفاوت مستويات تنفيذها، إلا أن لجنة الاشتراكات أكدت مجددا استنتاجاتها السابقة بأن الخطط كانت أداة مفيدة لخفض المبالغ غير المسددة من اشتراكات الدول الأعضاء المقررة وطريقة تبرهن بها على تصميمها على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Nuclear-weapon States should therefore demonstrate their commitment to article I of the Non-Proliferation Treaty and their solidarity with us as partners under this Treaty by signing all the relevant Protocols accompanying the nuclear-weapon-free zone Treaties. UN ولذا ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقيم الدليل على التزامها بالمادة اﻷولى من معاهدة عدم الانتشار، وعلى تضامنها معنا بوصفنا شركاء بموجب تلك المعاهدة، وذلك بالتوقيع على جميع البروتوكولات ذات الصلة، المرافقة بمعاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    It is results which demonstrate their usefulness: they are not an end in themselves. UN والنتائج هي التي تبرهن على مدى فائدتها: فهي ليست غايات في حد ذاتها.
    Norway expects States that have legal obligations under the Statute or that have entered into cooperation agreements with the ICC to fulfil their obligations and to demonstrate their commitment to justice in practice. UN وتتوقع النرويج من الدول التي تضطلع بالتزامات بموجب النظام الأساسي، أو التي دخلت في اتفاقات تعاون مع المحكمة، أن تفي بالتزاماتها، وأن تبرهن على التزامها بالعدالة من حيث الواقع العملي.
    It was not enough for Member States proclaim their commitment to the United Nations; they must demonstrate their commitment through deeds. UN ولا يكفي أن تعلن الدول الأعضاء عن التزامها تجاه الأمم المتحدة؛ بل يجب أن تبرهن على التزامها من خلال الأفعال.
    New Zealand believes that the nuclear-weapon States can demonstrate their commitment to progress by refraining from further testing. UN ونيوزيلندا تعتقد أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يمكنها أن تبرهن على التزامها بإحراز مزيد من التقدم، بالامتناع عن اجراء تجارب أخرى.
    By utilizing the CSCE agreed set of standards and principles, participating States can demonstrate their unity of purpose and action and thus help to make security indivisible. UN وتستطيع الدول المشتركة، عن طريق استخدام مجموعة المعايير والمبادئ التي اتفق عليها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تبرهن على وحدة هدفها وعملها ومن ثم تساعده على جعل اﻷمن غير قابل للتجزئة.
    However, based on the available information on assets and liabilities, the five entities can demonstrate their financial sustainability and liquidity to meet reported liabilities. UN ومع ذلك، واستنادا إلى المعلومات المتاحة عن الأصول والخصوم، يمكن للكيانات الخمسة أن تبرهن على توافر الاستدامة المالية والسيولة لديها لتغطية الخصوم المبلغ عنها.
    We therefore urge the authorities in the Republika Srpska to demonstrate their full cooperation with the Tribunal in this regard. UN لذلك، نحث السلطات في جمهورية صربسكا على أن تدلل على تعاونها الكامل مع المحكمة في هذا الصدد.
    Partnerships for sustainable development are beginning to demonstrate their potential as effective instruments for implementation. UN وقد بدأت الشراكات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة تدلل على ما لديها من إمكانيات كأدوات تنفيذ فعالة.
    Governments must demonstrate their will by mobilizing domestic resources for development, in particular for primary health care and basic education. UN ويتعين على الحكومات البرهنة على رغبتها في العمل وذلك عن طريق تعبئة الموارد الداخلية لصالح التنمية وبخاصة لصالح الرعاية الصحية الأولية والتعليم الأساسي.
    It was now up to all concerned to demonstrate their political will and their determination to implement the recommendations of the report by taking practical and verifiable steps. UN ويتعين الآن على جميع الأطراف البرهنة على إرادتها السياسية وتصميمها على تنفيذ توصيات التقرير، باتخاذ تدابير عملية يمكن التحقق منها.
    In particular, Governments should continue to demonstrate their commitment by allocating resources that are commensurate with the challenge posed by drug abuse. UN وينبغي للحكومات، على وجه الخصوص، أن تواصل التدليل على التزامها بتخصيص موارد تتناسب مع التحدي الذي يمثله تعاطي المخدرات.
    Given that positive experience, the Committee had previously concluded that the system of multi-year payment plans, endorsed by the General Assembly in 2002, had made a positive contribution in encouraging and assisting Member States to reduce their unpaid assessed contributions and in providing a way for them to demonstrate their commitment to meeting their financial obligations to the United Nations. UN ونظرا لهذه التجارب الإيجابية، خلُصت اللجنة في السابق إلى أن نظام خطط التسديد على سنوات متعددة، الذي أقرته الجمعية العامة في عام 2002، قد أسهم إيجابيا في تشجيع ومساعدة الدول الأعضاء على خفض المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المقررة، ووفر لها طريقة تبرهن بها على عزمها على أداء التزاماتها المالية للأمم المتحدة.
    Where such restrictions are made, States must demonstrate their necessity and only take such measures as are proportionate to the pursuance of legitimate aims in order to ensure continuous and effective protection of Covenant rights. UN وعلى الدول، عند فرضها أية قيود من هذا القبيل، أن تقيم الدليل على ضرورتها وألا تتخذ من التدابير إلا ما يكون متناسباً مع السعي إلى تحقيق الأهداف المشروعة بغية ضمان حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد حماية مستمرة وفعالة.
    51. Multi-year payment plans were useful tools that could allow Member States to demonstrate their commitment to meeting their financial obligations to the Organization. UN 51 - وفيما يتعلق بالاستحقاقات لعدة سنوات، أشار إلى أنها تشكّل أدوات مفيدة تتيح للدول الأعضاء أن تبرهن عن تصميمها على الوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة.
    The IASC Working Group encouraged all IASC members to collaborate and participate in the implementation of the project and to demonstrate their commitment by contributing resources and by supporting the NRC in its efforts of resource mobilization with donors. UN وشجع الفريق العامل جميع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على التعاون والمشاركة في تنفيذ المشروع وعلى أن يبرهنوا على التزامهم بالمساهمة بالموارد وتأييد جهود المجلس النرويجي للاجئين لدى الجهات المانحة من أجل تعبئة الموارد.
    That was the only way for Member States to demonstrate their political commitment to the Organization and for the Secretary-General to carry out all mandated programmes and activities effectively. UN وتلك هي الطريقة الوحيدة التي تمكِّن الدول الأعضاء، من البرهنة عن التزامها السياسي نحو المنظمة وتتيح للأمين العام تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المقررة بفعالية.
    The loans help financial service providers demonstrate their potential creditworthiness and their ability to manage debt to grow their portfolios. UN وتساعد القروض مقدمي الخدمات المالية في إثبات جدارتهم الائتمانية الكامنة وقدرتهم على إدارة الديون من أجل تنمية حوافظهم.
    It is paramount, however, that participating States demonstrate their commitment and contribute positively to all aspects of this confidence-building instrument. UN ومع ذلك، من الأهمية بمكان أن تبدي الدول المشاركة التزامها وتسهم على نحو بناء في كل جوانب صك بناء الثقة هذا.
    2. After considering the report of the Secretary-General on multi-year payment plans1 at its sixty-second session in 2002,2 the Committee on Contributions agreed that Member States should be encouraged to submit such plans, which constitute a useful tool for reducing their unpaid assessed contributions and a way for them to demonstrate their commitment to meeting their financial obligations to the United Nations. UN 2 - وبعد أن استعرضت لجنة الاشتراكات تقرير الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات(1) في دورتها الثانية والستين في عام 2002(2)، وافقت على ضرورة تشجيع الدول الأعضاء على تقديم مثل هذه الخطط التي تعد أداة مفيدة لخفض المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المقررة، وطريقة تثبت بها اعتزامها الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus