"demonstrated by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتضح من
        
    • يدل على
        
    • يتبين من
        
    • أثبت
        
    • أبداه
        
    • تدل على ذلك
        
    • برهن على
        
    • تجلى في
        
    • يشهد على
        
    • يدل عليه
        
    • دلت على
        
    • تبين من
        
    • التي أبداها
        
    • اتضح من
        
    • تبرهن عليه
        
    This is demonstrated by the laws and regulations in force, which are enumerated below. UN وهو ما يتضح من التشريعات والأنظمة السارية المشار إليها فيما يلي أدناه.
    As demonstrated by the case of Austria, small-satellite activities could encourage countries to establish national space laws. UN ومثلما يتضح من حالة النمسا، فإنَّ إنجاز أنشطة السواتل الصغيرة قد يشجّع البلدان على وضع قوانين فضاء وطنية.
    The European Union welcomes their willingness to assume that responsibility, as demonstrated by the declaration we are preparing to adopt. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي باستعداد هذه البلدان لتحمل تلك المسؤولية، وكما يدل على ذلك الإعلان الذي نعد لاعتماده.
    African ownership of development plans was becoming more concrete, as demonstrated by the recent initiative of the African leaders, but the support of the international community was also required. UN وقال إن الملكية الأفريقية لخطط التنمية أصبحت محسوسة على نحو أفضل، كما يتبين من مبادرة الزعماء الأفريقيين الأخيرة، لكن دعم المجتمع الدولي ما زال ضرورياً أيضاً.
    However, the ceiling on net acquisitions can be increased to the extent that a Party included in Annex I achieves emission reductions larger than the relevant ceiling in the commitment period through domestic action undertaken after 1993, if demonstrated by the Party in a verifiable manner and subject to the expert review process to be developed under Article 8. UN بيد أنه يجوز أن يزيد الحد الأقصى لصافي الاحتيازات شريطة أن يحقق الطرف المدرج في المرفق الأول تخفيضات في الانبعاثات تزيد على الحد الأقصى ذي الصلة في فترة الالتزام من خلال إجراءات محلية اتخذت بعد عام 1993 إذا أثبت الطرف ذلك بطريقة يمكن التحقق منها ورهناً بعملية استعراض خبراء ستجرى بموجب المادة 8.
    The interest demonstrated by the International Monetary Fund and the World Bank in these areas is promising. UN ويعتبر الاهتمام الذي أبداه كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في هذا الصدد مشجعا.
    This was demonstrated by the recent joint security operations and the willingness of both sides to further improve their existing level of cooperation. UN وكانت تدل على ذلك العمليات المشتركة الأخيرة والرغبة التي أبداها الجانبان في مواصلة تحسين المستوى الحالي للتعاون بينهما.
    As demonstrated by the following table, there is an opposite ratio between the number of children and the participation rate in the work force. UN وكما يتضح من الجدول التالي، توجد نسبة متضادة بين عدد الأطفال ومعدل المشاركة في القوة العاملة.
    The international community stood ready to assist both countries, as demonstrated by the 2008 donors' conference for Kosovo's development. UN وأضاف أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة كلا البلدين، كما يتضح من مؤتمر المانحين لعام 2008 بشأن تنمية كوسوفو.
    The real commitment of States was demonstrated by the implementation of the treaties they had ratified. UN فالالتزام الحقيقي للدول يتضح من تنفيذ المعاهدات التي صدَّقت عليها.
    Most of the articles relied heavily on extensive State practice and the jurisprudence of international courts and arbitral tribunals, as demonstrated by the very useful commentaries. UN وتستند أغلبية المواد إلى حدٍ بعيد إلى قدر كبير من الممارسة والفقه الأوليين للمحاكم الدولية وهيئات التحكيم كما يتضح من التعليقات المفيدة للغاية.
    The current insecurity is also hampering vital polio eradication efforts, as demonstrated by the 15 new cases reported to date in 2008. UN كما أن انعدام الأمن الحالي يعيق الجهود الحيوية المبذولة للقضاء على شلل الأطفال، كما يدل على ظهور 15 حالة جديدة أبلغ عنها حتى الآن في عام 2008.
    We also welcome the increasing emphasis on the need to eliminate all forms of discrimination and violence against women and in particular young girls, as demonstrated by the focus of the fifty-first session of the Commission on the Status of Women. UN كما نرحب بالتأكيد المتزايد على ضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة، ولا سيما الفتيات، مثلما يدل على ذلك تركيز الدورة الحادية والخمسين للجنة على وضع المرأة.
    This remains a serious concern, as demonstrated by the events described in chapter III of the present report. UN ولا تزال هذه المسألة موضع قلق كبير، كما يتبين من اﻷحداث الوارد وصفها في الفصل الثالث من هذا التقرير.
    Much still needs to be done to achieve language parity, but progress has been made, as demonstrated by the latest statistics. UN ولا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق التكافؤ بين اللغات، غير أن بعض التقدم قد أحرز، كما يتبين من الإحصاءات الأخيرة.
    However, the ceiling on net acquisitions can be increased to the extent that a Party included in Annex B achieves emission reductions larger than the relevant ceiling in the commitment period through domestic action undertaken after 1993, if demonstrated by the Party in a verifiable manner and subject to the expert review process to be developed under Article 8. UN ومع ذلك، يمكن زيادة الحد الأقصى للاحتيازات الصافية بقدر ما يحقق طرف مدرج في المرفق باء تخفيضات في الانبعاثات أكبر من الحد الأقصى ذي الصلة في فترة الالتزام من خلال إجراء محلي اتخذ بعد عام 1993، إذا ما أثبت الطرف ذلك بطريقة قابلة للتحقق ورهناً بعملية استعراض يقوم بها الخبراء بموجب المادة 8.
    I wish to highlight with pride the political maturity demonstrated by the people of Cameroon. UN وأود أن أسلط الضوء مع شعور بالفخر على ما أبداه الكاميرونيون من نضج سياسي.
    In many countries, however, there is a lack of a robust application of results-based management, demonstrated by the quality of results frameworks, an issue that is highlighted in several sections of the present report. UN إلا أن العديد من البلدان يفتقر إلى تطبيق قوي للإدارة القائمة على النتائج، كما تدل على ذلك نوعية أطر النتائج، وهي مسألة يجري تسليط الضوء عليها في عدد من فروع هذا التقرير.
    Prompt action by a regional arrangement or agency could be beneficial as a preventive measure prior to the engagement of the United Nations, as had been demonstrated by the deployment of the monitoring group of the Economic Community of West African States (ECOMOG) in Liberia. UN ويمكن أن يكون اﻹجراء الفوري الذي يتخذه ترتيب أو وكالة إقليمية ذا فائدة على اعتبار أنه تدبير وقائي في المرحلة التي تسبق اشتراك اﻷمم المتحدة، مثلما برهن على ذلك وزع فريق المراقبين العسكريين للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في ليبريا.
    That is demonstrated by the broad support for the annual resolution on the implementation of the Mine Ban Convention. UN وهذا تجلى في الدعم الواسع الذي حظي به القرار السنوي بشأن تنفيذ اتفاقية حظر الألغام.
    The Council is particularly encouraged that political parties representing all of Iraq's communities participated in the election, demonstrated by the high voter turnout across Iraq. UN ومن دواعي تفاؤل مجلس الأمن بوجه خاص أن الأحزاب السياسية الممثلة لجميع الطوائف العراقية قد شاركت في الانتخابات، كما يشهد على ذلك ارتفاع نسبة الناخبين الذي أدلوا بأصواتهم في جميع أنحاء العراق.
    The European Union welcomes the substantial progress demonstrated by the fact that this draft resolution now takes into account new and positive developments in the peace process. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الكبير الذي يدل عليه كون مشروع القرار هذا يأخذ اﻵن في الاعتبار التطورات الجديدة واﻹيجابية في عملية السلام.
    Commodity markets are inherently volatile, as demonstrated by the 2007 - 2008 cycle of boom and bust. UN إن أسواق السلع الأساسية متقلبة بشكل متأصل، كما دلت على ذلك دورة التوسع والانحسار في الفترة 2007-2008.
    This process, as has been demonstrated by the experience of all other regions in which a nuclear-weapon-free zone has been established, is inherently an incremental one. UN وهذه العملية، كما تبين من تجربة جميع المناطق الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، عملية تدريجية في جوهرها.
    We would not have achieved such a good result without the leadership, persistence and skills demonstrated by the two co-facilitators. UN فما كنا نحقق هذه النتيجة الطيبة لولا روح الزعامة والمثابرة والمهارات التي أبداها الميسران.
    The need for a supportive international economic climate and an open and non-discriminatory trading system is essential, as demonstrated by the conclusion of the Uruguay Round, to the sustained economic growth and sustainable development of the small island developing States. UN والحاجة إلى تهيئة مناخ اقتصادي دولي داعم ونظام تجاري مفتوح وغير تمييزي هي، كما اتضح من انجاز جولة أوروغواي، حاجة ضرورية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    This commitment is demonstrated by the Bill of Rights which is entrenched in chapter 3 of the Namibian Constitution and by the ratification, signing and accession of the various international and regional Human Rights Instruments and Humanitarian Laws. UN وهذا الالتزام إنما تبرهن عليه شرعة الحقوق المنصوص عليها في الفصل 3 من الدستور الناميبي، والتصديق والتوقيع والانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus