"denial of the right of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إنكار حق
        
    • إنكار الحق في تقرير
        
    • وإنكار حق
        
    • حرم من الحق في
        
    • وإنكار الحق في تقرير
        
    Such customs included the denial of the right of women to choose their spouses and the practice of forcing women to abandon their newborn twins. UN والأعراف ذات الصلة تتضمن إنكار حق المرأة في اختيار زوجها وممارسة إكراه النساء على التخلي عن توائمهن من حديثي الولادة.
    It is felt that the denial of the right of the prosecutor to initiate investigations could seriously impede the independence of the court. UN وثمة شعور بأن إنكار حق المدعي العام في بدء التحقيقات قد يعرقل بشدة استقلال المحكمة.
    In the Middle East, the continued denial of the right of the Palestinian people to their own State and to freedom greatly concern us. UN وفي الشرق الأوسط نشعر بالقلق الكبير إزاء استمرار إنكار حق الشعب الفلسطيني في دولة خاصة به وفي الحرية.
    If this indeed is the core of Indian nationhood, it must be a rotten core, because this core is built on the denial of the right of self-determination of the people of Jammu and Kashmir, pledged by India to the international community, to the Security Council and to the people of Jammu and Kashmir. UN فإذا كان هذا هو جوهر اﻷمة الهندية، فلا بد أنه جوهر فاسد، ﻷنه جوهر يرتكز على إنكار الحق في تقرير المصير على شعب جامو وكشمير، الذي تعهدت به الهند أمام المجتمع الدولي، ومجلس اﻷمن، وشعب جامو وكشمير.
    55. Many indigenous representatives reported on the continued denial of the right of self-determination to their respective peoples. UN ٥٥- تحدث كثير من ممثلي السكان اﻷصليين عن استمرار إنكار الحق في تقرير المصير لشعوبهم.
    Such conflicts arise mainly from foreign occupation and denial of the right of people to self-determination. UN فهذه الصراعات تنشأ أساسا من الاحتلال الأجنبي وإنكار حق الشعوب في تقرير المصير.
    In view of these facts, the High Court found the claim of a denial of the right of defence unfounded. UN وفي ضوء هذه الحقائق، رأت المحكمة العليا عـدم صحـة ادعاء صاحب البلاغ بأنه حرم من الحق في الدفاع عن نفسه.
    However, that instrument should not in any way result in denial of the right of peoples to self-determination. UN على أن هذا الصك لا ينبغي بأي حال أن يفضي إلى إنكار حق الشعوب في تقرير المصير.
    For example, the right to self-determination continued to raise problems, despite the fact that the World Conference on Human Rights had recognized that the denial of the right of self-determination was a violation of human rights and had underlined the importance of the effective realization of that right. UN من ذلك أن حق تقرير المصير لا يزال يثير مشكلة على الرغم من أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان قد اعترف بأن إنكار حق تقرير المصير يعتبر انتهاكا لحقوق الانسان وأكد على أهمية وجوب التنفيذ الفعلي لهذا الحق.
    The Union considered that the denial of the right of peoples freely to determine their political status and freely to pursue their economic, social and cultural development was a human rights violation. UN ويرى الاتحاد أن إنكار حق الشعوب في أن تحدد بحرية مركزها السياسي وأن تتابع بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Country-specific consideration should focus mainly on situations of armed conflict or foreign occupation and the denial of the right of peoples to self-determination. UN وينبغي أن يركز النظر القطري المخصص في المقام الأول على حالات الصراع المسلح أو الاحتلال الأجنبي وعلى إنكار حق الشعوب في تقرير المصير.
    The denial of the right of peoples to self-determination constituted a grave denial of fundamental human rights, and non-cooperation by occupying Powers made it imperative to adopt concrete measures. UN وأضاف أن إنكار حق تقرير المصير على الشعب الفلسطيني هو إنكار خطير لحقوق الإنسان الأساسية وأن عدم تعاون السلطة القائمة بالإدارة يجب أن يؤدي إلى اتخاذ إجراءات محددة بحقها.
    In that regard, the advocacy of bigoted views, such as the denial of the right of a people or a State to exist, is highly dangerous and completely unacceptable in the modern age. UN وفي هذا الصدد، فإن اعتناق آراء شديدة التعصب، مثل إنكار حق شعب أو دولة في الوجود، أمر بالغ الخطورة وغير مقبول بالمرة في العصر الحديث.
    However, we are seriously concerned by the current developments in this territory and the attempts to legalize the occupation of Western Sahara through proposals of solutions that are based on the denial of the right of the people of Western Sahara to self-determination. UN بيد أنه يساورنا شعور بالقلق العميق حيال التطورات الحالية في ذلك الإقليم والمحاولات الرامية إلى إضفاء المشروعية على احتلال الصحراء الغربية، من خلال اقتراحات لحلول تقوم على إنكار حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    31. Mr. Sarki (Nigeria) said that there was no greater injustice than the denial of the right of self-determination. UN 31 - السيد ساركي (نيجيريا): قال إن إنكار الحق في تقرير المصير ينطوي على أكبر قدر من الظلم.
    82. Cuba and Puerto Rico had a common history of colonial rule, but the Cuban people had been able to free themselves in 1959; since then, the Cuban Government had consistently spoken out against the denial of the right of self-determination for the Puerto Rican people. UN ٨٢ - وقالت في نهاية كلمتها إن كوبا وبورتوريكو خضعتا للسيطرة الاستعمارية نفسها ولكن الشعب الكوبي استطاع أن يتحرر في عام ١٩٥٩، ومنذ ذلك الحين، والحكومة الكوبية تحتج دائما على إنكار الحق في تقرير المصير على شعب بورتوريكو.
    The World Conference on Human Rights considers the denial of the right of self-determination as a violation of human rights and underlines the importance of the effective realization of this right " .24 UN ويعتبر المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان إنكار الحق في تقرير المصير انتهاكا لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق " (24).
    It gives as examples " an attempted acquisition of sovereignty over territory through denial of the right of selfdetermination " , the annexation of Manchuria by Japan and of Kuwait by Iraq, SouthAfrica's claim to Namibia, the Unilateral Declaration of Independence in Rhodesia and the creation of Bantustans in South Africa. UN وتسوق أمثلة على ذلك " محاولة اكتساب السيطرة على إقليم من خلال إنكار الحق في تقرير المصير " و " ضم اليابان لمنشوريا والعراق للكويت ومطالبة جنوب أفريقيا بناميبيا، وإعلان الاستقلال في روديسيا من جانب واحد وإنشاء الانتوستانات في جنوب أفريقيا.
    refoulement, stringent immigration measures against asylum-seekers, arrest and detention, and denial of the right of return. UN وكان من أبرز ما أثير افتقار المفوضية إلى فرص الوصول إلى المعنيين، وعمليات الطرد، وتدابير الهجرة المشددة ضد طالبي اللجوء، والقبض والاعتقال، وإنكار حق العودة.
    In view of these facts, the High Court found the claim of a denial of the right of defence unfounded. UN وفي ضوء هذه الحقائق، رأت المحكمة العليا عـدم صحـة ادعاء صاحب البلاغ أنه حرم من الحق في الدفاع عن نفسه.
    The denial of the right of self-determination is a violation of human rights and underlines the importance of the effective realisation of this right. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus