"denied the right to" - Traduction Anglais en Arabe

    • إنكار حقه في
        
    • تحرم من الحق في
        
    • محرومة من الحق في
        
    • الحرمان من الحق في
        
    • حرم من حقه في
        
    • حرموا من الحق في
        
    • يحرم من حق
        
    • يحصل على حقه في العرض على
        
    • محرومون من الحق في
        
    • محرومين من الحق في
        
    • محرومين من حق
        
    • يحرموا من الحق في
        
    • يُحرمون من حقهم في
        
    • المحرومين من الحق في
        
    • حرم حقه في
        
    Everyone had the right to a nationality, and no one should be arbitrarily deprived of his or her nationality or denied the right to change it. UN وقال إن لكل فرد الحق في الجنسية، ولا ينبغي حرمان أي شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها.
    " 13. Underscores that developing countries facing a shortage of foreign exchange because of the fallout from the crisis should not be denied the right to use temporary capital account measures and debt standstills in order to mitigate the adverse impacts of the crisis on the economy, jobs, incomes and poverty; UN " 13 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعاني من نقص في العملات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة ينبغي أن لا تحرم من الحق في اتخاذ تدابير مؤقتة في حسابات رأس المال وتجميد الديون من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة على الاقتصاد وفرص العمل والإيرادات والفقر؛
    The Baha'i community continued to be denied the right to meet freely, to elect their representatives and to maintain their administrative institutions. UN ولا تزال الطائفة البهائية محرومة من الحق في الاجتماع بحرية وانتخاب ممثلين لها وإدارة مؤسساتها اﻹدارية.
    They reportedly live in appalling conditions, are denied the right to employment, travel, education, free medical care, to register marriages or in most cases to hold a driving licence. UN وهم يعيشون، حسبما تفيد التقارير، في ظروف بشعة ويعانون الحرمان من الحق في العمل والسفر والتعليم والرعاية الطبية المجانية وتسجيل الزيجات، أو، في معظم الحالات، من حيازة رخصة قيادة سيارة.
    In light of the foregoing, the author concludes that he was denied the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher court, in accordance with article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وفي ضوء ما تقدم، يخلص صاحب البلاغ إلى أنه حرم من حقه في أن تقوم محكمة أعلى بمراجعة قرار الإدانة والحكم الصادرين في حقه وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Above all, they have been denied the right to live a normal life, and to coexist peacefully with their Israeli neighbours. UN وفوق ذلك، لقد حرموا من الحق في الحياة الطبيعية والتعايش السلمي مع جيرانهم الإسرائيليين.
    No one must be obliged to conform to an official culture or denied the right to associate with others to defend their particular identity and interests. UN وينبغي ألا يرغم أحد على اعتناق ثقافة رسمية، أو أن يحرم من حق الارتباط بآخرين دفاعا عن هويتهم ومصالحهم الخاصة.
    However, despite his repeated requests, he was initially denied the right to see a doctor. UN غير أنه، وعلى الرغم من طلباته المتكررة، لم يحصل على حقه في العرض على طبيب في البداية.
    Worldwide 72 million children are denied the right to education UN 72 مليون طفل في العالم محرومون من الحق في التعليم
    Still, 72 million children worldwide were denied the right to education in 2007. UN ومع ذلك، فإن 72 مليون طفل في العالم كانوا محرومين من الحق في التعليم عام 2007.
    At least 72 million children of school age are still denied the right to education due to financial, social or other challenges, including rural life in developing countries. UN وهناك ما لا يقل عن 72 مليون طفل في سن المدرسة ما زالوا محرومين من حق التعليم بسبب تحديات مالية واجتماعية أو غيرها بما في ذلك ما تشهده الحياة الريفية في البلدان النامية.
    The Universal Declaration of Human Rights stated that everyone had the right to a nationality and that no one could be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يذكر أنه لكل فرد حق التمتع بجنسية ما وأنه لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفاً أو إنكار حقه في تغييرها.
    " 2. No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality " . UN " ٢ - لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها " .
    The Universal Declaration of Human Rights (General Assembly resolution 217 A (III)), adopted in 1948, proclaimed in article 15 that (a) everyone has the right to a nationality, and (b) no one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change it. UN فاﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان )قرار الجمعية العامة ٢١٧ أ )د-٣((، الذي اعتمد في عام ١٩٤٨، أعلن في المادة ١٥ أنه : )أ( لكل فرد حق التمتع بجنسية ما، و )ب( لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفاً أو إنكار حقه في تغييرها.
    " 11. Underscores that developing countries facing a shortage of foreign exchange because of the fallout from the crisis should not be denied the right to use temporary capital account measures and debt standstills in order to mitigate the adverse impacts of the crisis on the economy, jobs and incomes, including increased poverty; UN " 11 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعاني من نقص في العملات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة ينبغي أن لا تحرم من الحق في اتخاذ تدابير مؤقتة في حسابات رأس المال وتجميد الديون من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة على الاقتصاد وفرص العمل والإيرادات، وعلى ازدياد حدة الفقر؛
    The representative of Uganda expressed concern that in many African countries, women were still denied the right to own property and urged that they should be provided with legal means to obtain land and property. UN وأعرب ممثل أوغندا عن القلق لأن المرأة لا تزال في العديد من البلدان الأفريقية محرومة من الحق في الملكية وحث على تزويد المرأة بالوسائل القانونية للحصول على الأرض والملكية.
    8.4 The Committee notes the author's claims that he was denied the right to appeal and to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, since he had access only to the remedy of cassation before the Supreme Court, which in practice implied a denial of the right to appeal against the National High Court's conviction. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه حُرم حقه في الطعن ومراجعة قرارات إدانته ومعاقبته من قبل محكمة أعلى درجة لأنه لم يتَح له سوى الطعن من أجل نقض الحكم لدى محكمة التمييز، الأمر الذي يعني عملياً الحرمان من الحق في الطعن في حكم الإدانة الذي أصدرته المحكمة الوطنية العليا.
    For 63 years, the people of Jammu and Kashmir, which was not and never had been an integral part of India, had been denied the right to self-determination. UN وأضاف أن شعب إقليم جامو وكشمير، الذي لم يكن قط جزءا من الهند، قد حرم من حقه في تقرير المصير على مدى 63 عاما.
    To facilitate this, individuals or groups who have been denied the right to education and cannot afford to bring litigation should have access to free legal aid to support their claims. UN ولتيسير ذلك، ينبغي أن تتاح للأفراد أو الجماعات الذين حرموا من الحق في التعليم ولا يمكنهم تحمل تكاليف التقاضي بهذا الشأن إمكانية الحصول على المساعدة القانونية مجاناً دعماً لدعاواهم.
    The commercial fleet of Cyprus, a Member-State of the European Union, is still denied the right to approach any Turkish ports. UN وما زال أسطول قبرص التجاري، وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يحرم من حق الاقتراب من أي من الموانئ التركية.
    However, despite his repeated requests, he was initially denied the right to see a doctor. UN غير أنه، وعلى الرغم من طلباته المتكررة، لم يحصل على حقه في العرض على طبيب في البداية.
    The Palestinians have continued to be collectively punished through the isolation of the 1.5 million residents of Gaza for several years now; they are denied the right to study at West Bank universities and to maintain normal social contact with family members. UN وما برح الفلسطينيون يتعرضون للعقاب بصورة جماعية لعدة سنوات الآن بعزل سكان غزة البالغ عددهم 1.5 مليون نسمة؛ إنهم محرومون من الحق في الدراسة في جامعات الضفة الغربية ومن المحافظة على الاتصال الاجتماعي الطبيعي مع أفراد الأسرة.
    Such persons were frequently denied the right to organize themselves, saw their freedom of movement restricted and were prevented from representing victims of violations. UN وغالبا ما يكون هؤلاء اﻷشخاص محرومين من الحق في التنظيم والحق في التنقل كما يشاءون والحق في تمثيل الضحايا.
    However, education is not addressing the needed population and still more than 700 million adults have been denied the right to learn, read and write and two thirds are women. UN على أن التعليم لا يتصدى لمن يجب أن يتصدى لهم وما زال أكثر من 700 مليون من البالغين محرومين من حق التعليم والقراءة والكتابة، وثلثا هؤلاء من النساء.
    Moreover, article 30 recognizes that children belonging to an ethnic, religious or linguistic minority, including indigenous children, should not be denied the right to enjoy their own culture, religion or language. UN وفضلا عن ذلك، تقر المادة ٣٠ بأن اﻷطفال المنتمين إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، بما في ذلك أطفال السكان اﻷصليين، ينبغي ألا يحرموا من الحق في التمتع بثقافتهم أو دينهم أو لغتهم.
    She stated that children born in refugee camps were being denied the right to nationality and the right to return to Bhutan. UN وقالت إن الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين يُحرمون من حقهم في الجنسية وحق العودة إلى بوتان.
    29. Please provide information on the criteria and procedure for the withdrawal of the active and passive right to vote from people denied the right to vote and on what grounds. UN 29- يرجى تقديم معلومات عن المعايير والإجراءات والأسس التي يستند إليها قرار سحب حق الأشخاص المحرومين من الحق في التصويت في أن ينتخبوا وأن يُنتخبوا.
    The Government refutes the allegation that Mr. Kaddar was denied the right to prepare his defence and to communicate with an attorney of his choosing. UN وتحتج الحكومة على التصريح الذي مفاده أن السيد قدار حرم حقه في التحضير لدفاعه وحقه في الاتصال بمحام من اختياره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus