"denies them" - Traduction Anglais en Arabe

    • يحرمهم
        
    • ويحرمهم
        
    • ويحرمها
        
    • يحرمها
        
    • يحرمهن
        
    • حرمانهم
        
    • حرمانهن
        
    This denies them their rights to live, work, and be treated and fully supported, as far as possible, in their communities. UN وهذا يحرمهم من حقهم في الحياة والعمل وفي تلقيهم قدر الإمكان للعلاج والدعم الكامل داخل مجتمعاتهم.
    This not only denies them citizenship, but often also denies them access to health care and education, and can even lead to their death. UN ولا يحرمهم ذلك من الجنسية فحسب، بل يحرمهم في أحيان كثيرة أيضاً من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، وقد يؤدي حتى إلى وفاتهم.
    Discrimination in service provision excludes them from education and denies them access to quality health and social services. UN والتمييز في مجال تقديم الخدمات يستبعد الأطفال المعوقين من التعليم ويحرمهم من الخدمات الصحية والاجتماعية مضمونة الجودة.
    This denies them a basis for detailed programming. UN ويحرمها هذا من أساس تقيم عليه برامج مفصلة.
    For women, a legal code that discriminates against them, administered by officials whose systematic bias denies them justice, reflects a fundamentally illegitimate political order. UN وبالنسبة للمرأة، فوجود قوانين تميز ضدها ويشرف عليها مسؤولون لديهم تحيز ممنهج يحرمها من العدالة، إنما يُظهر نظاما سياسيا غير شرعي أساسا.
    As women's health is dependent on a number of clinical factors, inaccessibility to medical services and professionals denies them these fundamental services that are taken for granted by women in urban centres. UN ولما كانت صحة النساء تتوقف على عدد من العوامل العلاجية، فإن عدم الوصول للخدمات الطبية والفنيين الطبيين يحرمهن من هذه الخدمات الأساسية التي تتوفر دون عائق أمام النساء في المراكز الحضرية.
    Failure to address HIV-related needs among the people on the move not only denies them their rights, it also undermines efforts to address HIV in the host communities since an accurate picture of the number of infected persons is not available. UN إن عدم التمكن من تلبية الاحتياجات المتعلقة بمعالجة الفيروس بين الأشخاص المتنقلين لا يعني حرمانهم من حقوقهم فحسب، بل يقوض كذلك الجهود المبذولة لمعالجة الفيروس في المجتمعات المضيفة بسبب عدم توفر صورة دقيقة عن عدد الأشخاص المصابين.
    All this also creates a sense of fear for poor women and denies them access to opportunities that exist in the city. UN ويؤدي كل هذا أيضا إلى خلق شعور بالخوف على النساء الفقيرات وإلى حرمانهن من الوصول إلى الفرص الموجودة في المدينة.
    While there are important distinctions to be made, the Palestinian citizens of Israel cannot be understood to be free and equal citizens of a country that denies them so many basic rights of citizenship. UN ومع أن هناك أوجه تمييز هامة يتعين توضيحها، فإن مواطني إسرائيل الفلسطينيين لا يمكن فهم أنهم مواطنون أحرار ومتساوون في بلد يحرمهم من العديد من حقوق المواطنة الأساسية.
    This denies them access to farmland, causing famine, and forces them to flee their homes eventually, leading to depopulation and preventing the return of civilians to their place of original residence. UN فهذا يحرمهم من الوصول إلى الأراضي الزراعية مسببا المجاعة ويجبرهم على الفرار من ديارهم في نهاية المطاف، ويؤدي إلى انخفاض عدد السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Article 32: The Committee notes that in many countries, children are engaged in arduous work which denies them their rights under article 31. UN 29- المادة 32: تلاحظ اللجنة أن الأطفال، في العديد من البلدان، يشاركون في عمل شاق يحرمهم من حقوقهم المنصوص عليها في المادة 31.
    These issues are more readily resolved in regard to indigenous communities which can very often show that their particular way of life or culture is, and has for long been, closely bound up with particular lands in regard to both economic and other cultural and spiritual activities, to the extent that the deprivation of or denial of access to the land denies them the right to enjoy their own culture in all its aspects. UN ويمكن حل هذه القضايا بيسر أكبر فيما يتعلق بمجتمعات السكان الأصليين التي يمكن في معظم الأحيان أن تبرهن على أن نهجها الخاص في الحياة أو ثقافتها يرتبطان، وظلا لفترة طويلة يرتبطان، ارتباطاً وثيقاً بأراض خاصة فيما يتصل بالأنشطة الاقتصادية والأنشطة الثقافية والروحية الأخرى على السواء، إلى حد أن حرمانهم من الأرض أو حرمانهم من إمكانية استعمال الأرض يحرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة من جميع جوانبها.
    The delegation representing the Belgrade authorities in the United Nations should not be allowed to circulate documents under the General Assembly heading since Security Council resolution 777 (1992) denies them participation in the work of the General Assembly. UN ولا ينبغي أن يسمح للوفد الذي يمثل سلطات بلغراد في اﻷمم المتحدة بأن يعمم وثائق تحت عنوان الجمعية العامة، إذ أن قرار مجلس اﻷمن ٧٧٧ )١٩٩٢( يحرمهم من المشاركة في أعمال الجمعية العامة.
    These issues are more readily resolved in regard to indigenous communities which can very often show that their particular way of life or culture is, and has for long been, closely bound up with particular lands in regard to both economic and other cultural and spiritual activities, to the extent that the deprivation of or denial of access to the land denies them the right to enjoy their own culture in all its aspects. UN ويمكن حل هذه القضايا بيسر أكبر فيما يتعلق بمجتمعات السكان الأصليين التي يمكن في معظم الأحيان أن تبرهن على أن نهجها الخاص في الحياة أو ثقافتها يرتبطان، وظلا لفترة طويلة يرتبطان، ارتباطاً وثيقاً بأراض خاصة فيما يتصل بالأنشطة الاقتصادية والأنشطة الثقافية والروحية الأخرى على السواء، إلى حد أن حرمانهم من الأرض أو حرمانهم من إمكانية استعمال الأرض يحرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة من جميع جوانبها.
    Discrimination in service provision excludes them from education and denies them access to quality health and social services. UN والتمييز في مجال تقديم الخدمات يستبعد الأطفال المعوقين من التعليم ويحرمهم من الخدمات الصحية والاجتماعية مضمونة الجودة.
    Discrimination in service provision excludes them from education and denies them access to quality health and social services. UN والتمييز في مجال تقديم الخدمات يستبعد الأطفال المعوقين من التعليم ويحرمهم من الخدمات الصحية والاجتماعية مضمونة الجودة.
    Discrimination in service provision excludes them from education and denies them access to quality health and social services. UN والتمييز في مجال تقديم الخدمات يستبعد الأطفال المعوقين من التعليم ويحرمهم من الخدمات الصحية والاجتماعية مضمونة الجودة.
    The private sector's practices will continue to be monitored to counter any entrenched discrimination against women that denies them their family entitlements. 13.b. UN § استمرار متابعة ممارسات القطاع الخاص والتصدي لكل ما يكرس التمييز ضد المرأة - في حالة وجوده - ويحرمها الحق في الاستحقاقات الأسرية.
    Sexual and gender-based violence is exacerbated by conflict and prevents women from participating in development, denies them access to education and health care, and is a key risk factor in respect of contracting HIV and AIDS. UN ويؤدي الصراع إلى تفاقم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس ويحول دون مشاركة المرأة في التنمية، ويحرمها من إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية، ويشكل عامل خطر رئيسيا فيما يتعلق بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    It can be hypothesized that women's inability to have equal access to the media also denies them the opportunity to have access to development communication activities. UN ويمكن القول افتراضا بأن عجز المرأة عن أن تتاح لها فرص الوصول على قدم المساواة إلى وسائط الإعلام يحرمها أيضا من فرص مشاركتها في أنشطة الاتصال لأغراض التنمية.
    Nothing casts women and girls as passive objects to be discriminated against more than being exploited as consumer chattel within an economic and social system that denies them equality. UN وأهم الأسباب على الإطلاق لاعتبار المرأة والفتاة أدوات طيعة يمارس ضدها التمييز هو استغلالهن كسلعة للاستهلاك ضمن نظام اقتصادي واجتماعي يحرمهن من المساواة.
    For example, abuse and exploitation of migrant workers denies them decent work and earnings, reducing their contributions to host societies as well as to their home countries. UN فمثلاً تؤدي التجاوزات في معاملة العمال المهاجرين واستغلالهم إلى حرمانهم من العمل اللائق والدخل الكريم، وتقلل من إسهاماتهم في المجتمعات المضيفة فضلاً عن بلدان موطنهم.
    The feminization of poverty and informal labour subjects women to a life of discrimination, social exclusion and violence and denies them a voice, as well as freedom and dignity. UN ويؤدي وجود النساء بكثرة في فئة الفقراء وقطاع العمل غير المنتظم إلى تعرضهن للتمييز والاستبعاد الاجتماعي والعنف طيلة حياتهن، وإلى حرمانهن من فرصة إبداء الرأي، فضلا عن حرمانهن من الحرية والكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus