"denigration" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشويه صورة
        
    • التحقير
        
    • وتحقير
        
    • بتشويه
        
    • الحط
        
    • السمعة
        
    • ازدراء
        
    • التشويه
        
    • تشويه سمعة
        
    • القذف
        
    • والتحقير
        
    • وكتابهم
        
    21. Her delegation agreed with many of the general tenets contained in the draft resolution and deplored the denigration of religion. UN 21 - ومضت تقول إن وفدها يتفق مع المعتقدات العامة الواردة في مشروع القرار ويأسف بشدة على تشويه صورة الأديان.
    (g) Understanding the need to combat denigration and the negative religious stereotyping of persons, as well as incitement to religious hatred, by strategizing and harmonizing actions at the local, national, regional and international levels through, inter alia, education and awareness-raising; UN (ز) إدراك ضرورة مكافحة تشويه صورة الأشخاص والقولبة السلبية لهم على أساس الدين والتحريض على الكراهية الدينية عن طريق وضع الاستراتيجيات وتنسيق الإجراءات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي بوسائل منها التثقيف والتوعية؛
    However, aboriginal women have been reluctant to expose these acts of violence, due to the risk of further denigration of their communities from the dominant white society. UN ومع ذلك، عادة ما تحجم نساء الشعوب الأصلية عن الإفصاح عن أفعال العنف هذه، خوفاً من خطر تعرض مجتمعاتهن لمزيد من التحقير من جانب مجتمع البيض المهيمن.
    This process can lead to destruction or loss of ancestral territories and resources, denigration of indigenous worldviews and values and of their political, economic and socio-cultural systems and institutions, ecosystem degradation, displacement, and violent conflicts. UN وقد يفضي هذا المسلك إلى تدمير أو نزع أراض وموارد موروثة عن الأسلاف وتحقير رؤى السكان الأصليين للعالم وقيمهم ونظمهم ومؤسساتهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتدهور النظام الإيكولوجي، والتشريد ونشوب الصراعات العنيفة.
    [States shall not take or permit measures aimed at depriving indigenous individuals or peoples of their cultural values or ethnic identities through their denigration, or their forced assimilation, integration, or population transfer.] UN [على الدول ألا تتخذ أو تسمح باتخاذ تدابير تهدف إلى حرمان الشعوب الأصلية أو أفرادها من قيمهم الثقافية أو هوياتهم الإثنية بتشويه سمعتهم أو باستيعابهم أو إدماجهم قسراً أو نقلهم نقلاً جماعياً.]
    Moreover, Azerbaijan is unashamedly conducting a political course directed at the denigration of the historic and cultural Armenian heritage in the region. UN إضافة إلى ذلك، تتبع أذربيجان من دون حياء، مسارا سياسيا هدفه الحط من التراث التاريخي والثقافي الأرمني في المنطقة.
    There is no doubt that claims of domination, discrimination and denigration of groups and individuals are often the triggering factors. UN ومما لا شك فيه أن ادعاءات السيطرة والتمييز وتشويه السمعة من العوامل التي تؤدي كثيراً إلى العنف.
    Over the years, however, the proceedings held in this Hall and at United Nations centres around the world have corrupted the cause of Palestinian self -- determination and transformed it into a denigration and defamation of the Jewish State. UN ولكن على مدار الأعوام، أدت الإجراءات المتخذة في هذه القاعة وفي مراكز الأمم المتحدة في أنحاء العالم إلى تشويه قضية تقرير المصير للفلسطينيين وحولته إلى ازدراء وتشهير بالدولية اليهودية.
    21. The political crisis, a concerted campaign of denigration against the Haitian National Police leadership, numerous demonstrations, some of them violent, and spates of armed crimes sorely tested the mettle of the police during this period, particularly the Compagnie d’intervention de maintien de l’ordre and the Unités départementales pour le maintien de l’ordre, units responsible for maintaining order. UN ٢١ - إن اﻷزمة السياسية، وحملة التشويه المركزة ضد قيادة الشرطة الوطنية في هايتي، والمظاهرات المتعددة، التي اتسم بعضها بالعنف، والحالات المفاجئة من اﻷعمال اﻹجرامية المسلحة، كانت خلال هذه الفترة بمثابة اختبار لقدرة الشرطة على الاحتمال، ولا سيما فرق التدخل لحفظ النظام ووحدات إدارة حفظ النظام.
    (g) Understanding the need to combat denigration and the negative religious stereotyping of persons, as well as incitement to religious hatred, by strategizing and harmonizing actions at the local, national, regional and international levels through, inter alia, education and awareness-raising; UN (ز) إدراك ضرورة مكافحة تشويه صورة الأشخاص والقولبة السلبية لهم على أساس الدين والتحريض على الكراهية الدينية عن طريق وضع الاستراتيجيات وتنسيق الإجراءات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي بوسائل منها التثقيف والتوعية؛
    (g) Understanding the need to combat denigration and the negative religious stereotyping of persons, as well as incitement to religious hatred, by strategizing and harmonizing actions at the local, national, regional and international levels through, inter alia, education and awareness-raising; UN (ز) إدراك ضرورة مكافحة تشويه صورة الأشخاص والقولبة السلبية لهم على أساس الدين والتحريض على الكراهية الدينية عن طريق وضع الاستراتيجيات وتنسيق الإجراءات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي بوسائل منها التثقيف والتوعية؛
    " (g) Understanding the need to combat denigration and the negative religious stereotyping of persons, as well as incitement to religious hatred, by strategizing and harmonizing actions at the local, national, regional and international levels through, inter alia, education and awareness-raising; UN " (ز) إدراك ضرورة مكافحة تشويه صورة الأشخاص والقولبة السلبية لهم على أساس الدين والتحريض على الكراهية الدينية عن طريق وضع الاستراتيجيات وتنسيق الإجراءات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي بوسائل منها التثقيف والتوعية؛
    All the religions and spiritual traditions, in particular the religions of the Book, have experienced theological differences and internal political divisions giving rise to violent conflicts and sustained strategies of reciprocal denigration, demonization and self-justification. UN وقد شهدت جميع الديانات والتقاليد الروحية، لا سيما الأديان السماوية، خلافات لاهوتية وانقسامات سياسية داخلية أثارت صراعات عنيفة واستراتيجيات مستمرة لتبادل التحقير والتقبيح والتبرير الذاتي.
    Curiously, freedom of the press, which should promote respect for and acceptance of the other, was cited to explain States' failure to respond to systematic denigration of religions and beliefs. UN ومن الغرابة بمكان، أن حرية الصحافة، التي ينبغي أن تشجع احترام الآخر وتقبله، تُستخدم لتوضيح إخفاق الدول في الرد على التحقير المنظم للديانات والمعتقدات.
    We look forward to a world that promotes the principles of dialogue, interaction, mutual understanding, cooperation and interactive civilized coexistence among all religions and cultures, without any form of discrimination, the use of stereotypical images, hatred or denigration of religions: a world characterized by human peace, prosperity and development. UN ونتطلع دائما إلى عالم يتم فيه إعلاء شأن الحوار والتواصل والفهم المشترك والتعاون بين أتباع مختلف الديانات والثقافات والتعايش الحضاري التفاعلي بعيدا عن أي شكل من أشكال التمييز والتصورات النمطية الخاطئة عن الآخر، والكراهية وتحقير الأديان، عالم ينعم بالأمن الإنساني والرخاء والتنمية.
    [States shall not take or permit measures aimed at depriving indigenous individuals or peoples of their cultural values or ethnic identities through their denigration, or their forced assimilation, integration, or population transfer.] UN [على الدول ألا تتخذ أو تسمح باتخاذ تدابير تهدف إلى حرمان أفراد السكان الأصليين أو الشعوب الأصلية من قيمهم الثقافية أو هوياتهم الإثنية بتشويه سمعتهم أو باللجوء إلى أسلوب قسري لاستيعابهم أو إدماجهم أو نقلهم نقلاً جماعياً.]
    I found the Office of the President of the General Assembly to be the main target of this unacceptable denigration. UN لقد وجدت أن وظيفة رئيس الجمعية العامة هي الهدف الأساسي لهذا الحط من المنزلة غير المقبول.
    It is an unswerving commitment by the Government and the people to stand on their own feet rather than be subjected to the denigration that comes with aid dependency and its crippling conditionality. UN وهي تمثل التزاما لا يتزعزع من جانب الحكومة والشعب على الوقوف على قدميه بدلا من أن التعرض لتشويه السمعة الذي يأتي مع الاعتماد على المساعدات وشروطها التي تؤدي إلى الشلل.
    50. AI reported that, article 301 of the Penal Code, as amended in 2008, criminalizes denigration of the Turkish Nation rather than denigration of Turkishness. UN 50- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن المادة 301 من قانون العقوبات - بصيغته المُعدَّلة في عام 2008 - تُجرّم ازدراء الأمة التركية بدل تجريم ازدراء الانتماء إلى تركيا.
    In addition to the fact that justification on the grounds of State sovereignty violates international norms and standards related to freedom of association, the Special Rapporteur is extremely concerned about increased denigration and unfounded accusations against individuals and organizations receiving foreign funding. UN 33- وبالإضافة إلى حقيقة أن التبرير القائم على أسس سيادة الدولة ينتهك المعايير والمقاييس الدولية ذات الصلة بحرية تكوين الجمعيات يُعرب المقرِّر الخاص عن بالغ انشغاله إزاء تزايد حملات التشويه والاتهامات التي لا أساس لها الموجَّهة ضد الأفراد والمنظمات التي تتلقّى تمويلاً أجنبياً.
    Ms. Mary Ta Phong Tan has not received formal notification of the basis on which she has been charged, but media reports indicate that it is on the basis of denigration, distortion, and opposition to the State. UN 17- ولم تتلق السيدة ماري تا فونغ تان إخطاراً رسمياً بالتهم الموجهة إليها، بيد أن التقارير الإعلامية تشير إلى أنها اعتُقلت بتهمة تشويه سمعة الدولة والتشويش عليها ومعارضتها.
    182. Article 216 of the Penal Code covers penal sanctions against inciting the population to breed enmity or hatred or denigration. UN وتغطي المادة 216 من القانون الجنائي العقوبات المفروضة على من يحرض السكان على إذكاء نعرة العداء أو الكره أو القذف.
    19. The Convention on the Rights of Persons with Disabilities, adopted during the previous session of the General Assembly, aimed at eliminating the persistent discrimination and denigration suffered by persons with disabilities. UN 19 - واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، المعتمدة خلال الدورة السابقة التي عقدتها الجمعية العامة، ترمي إلى القضاء على التمييز والتحقير المستمرين اللذين يعاني منهما الأشخاص ذوو الإعاقة.
    The Conference called on the US Administration to conduct an immediate investigation into these humiliations for Muslims and the denigration of their Holy Book; to bring the people responsible for these acts to justice; and to issue an official apology for these practices. UN وطالب الإدارة الأمريكية بإجراء تحقيق فوري حول تلك الإهانات للمسلمين وكتابهم المقدس، وتقديم المسئولين عنها للمحاكمة والاعتذار عن تلك الممارسات رسمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus