"depend to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعتمد إلى
        
    • تتوقف إلى
        
    • يعتمد إلى
        
    • يعتمدان إلى
        
    • يتوقف إلى
        
    The status quo forecasts are not quite as optimistic as the UNEP targets because it is evident that the latter depend to some extent on NGO initiatives, political support and funding that may be uncertain. UN وتنبؤات الحالة الراهنة ليست متفائلة بقدر تفاؤل أهداف اليونيب، وذلك لأنه من الواضح أن هذه الأخيرة تعتمد إلى حدٍ ما على مبادرات المنظمات غير الحكومية والدعم السياسي والتمويل وهي مسائل غير مؤكدة.
    Our efforts to promote sustainable development depend to a great extent on the existence of dynamic and effective international cooperation. UN وجهودنا لتعزيز التنمية المستدامــة تعتمد إلى حــد كبير على وجود تعاون دولي دينامي فعال.
    But the paper also recognizes that the characteristics of an appropriate verification mechanism depend to a large degree on the scope of the agreement. UN ومن المسلم به أيضاً في هذه الورقة أن آلية ملائمة للتحقق تتوقف إلى حد كبير على نطاق الاتفاق.
    The Committee's future prospects would depend to a large extent on the political will of its member States to work towards security cooperation in the region. UN :: أما الآفاق المستقبلية للجنة، فهي تتوقف إلى حد كبير على امتلاك الدول الأعضاء فيها الإرادة السياسية اللازمة للعمل من أجل التعاون الأمني في المنطقة.
    However, the achievement of the goals by 2015 will depend to a great extent on the efficiency of service delivery as well as the availability of money. UN ومع ذلك، فإن بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015، سوف يعتمد إلى حد كبير على كفاءة إيصال الخدمات وتوفر الأموال.
    The success of the new system will depend to a large extent on its proper use by managers, who are accountable for effective performance management. UN ونجاح النظام الجديد يعتمد إلى حد كبير على استعماله بصورة سليمة من قبل المديرين الذين يخضعون للمساءلة عن الإدارة الفعالة للأداء.
    Africa's development and inclusion, based on a new foundation for the process of globalization, depend to a great extent on humanity being capable of facing the greatest challenges and making use of the opportunities of our times. UN إن تنمية أفريقيا واشتمالها القائمين على أساس جديد لعملية العولمة يعتمدان إلى حد كبير على قدرة الإنسانية على مواجهة التحديات الجديدة واستغلال الفرص التي يتيحها عصرنا.
    I am not tired of repeating that the trend towards global development in the twenty-first century will depend to a large extent on our region. UN ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة.
    There will no doubt be intermediate and transitional phases towards nuclear disarmament that will depend to a large extent on the outcome of future arms control and treaty negotiations. UN ولا شك أنه ستكون هناك مراحل وسيطة وانتقالية نحو نزع السلاح النووي تعتمد إلى حد كبير على نتائج مفاوضات الحد من الأسلحة والمفاوضات التعاهدية في المستقبل.
    The provisions of paragraph 2 of the resolution, on international cooperation and strengthened border security, depend to a significant extent on proper qualification of incitement-related offences. UN وأحكام الفقرة 2 من القرار، المتعلقة بالتعاون الدولي وتعزيز أمن الحدود، تعتمد إلى حد كبير على التصنيف المناسب للجرائم المتعلقة بالتحريض.
    National laws requiring the presence of an essential element as the basis for territorial jurisdiction also depend to a substantial degree on how offences are formulated and what elements are included as essential. UN كما أن القوانين الوطنية التي تقتضي وجود عنصر جوهري كأساس للولاية القضائية الإقليمية تعتمد إلى حد بعيد على كيفية توصيف الجرائم وعناصرها المدرجة باعتبارها عناصر أساسية.
    Secondly, the importance that EMS will acquire in developing countries will depend to a large extent on whether or not ISO 14000 standards will become an important factor in the market place in the developed countries. UN ثانياً إن اﻷهمية التي ستكتسبها نظم اﻹدارة البيئية في البلدان النامية سوف تعتمد إلى حد كبير على ما إذا كانت معايير السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ ستصبح أو لا تصبح عاملاً هاماً في السوق في الدول المتقدمة.
    268. In 1995, about 60% of rural dwellers were peasant workers or campesinos, in other words members of households that depend to some extent on working the land. UN 268 - وفي عام 1995، كان ما يقرب من 60 في المائة من سكان الريف من العمال الزراعيين أو الفلاحين، أي من أسر معيشية تعتمد إلى حد ما على العمل في الأرض.
    The character of the parliamentary and presidential election campaigns would depend to a large extent on the position adopted by the media. UN وقال إن طبيعة حملات الانتخابات البرلمانية والرئاسية تتوقف إلى حد كبير على الموقف الذي تتخذه وسائط اﻹعلام.
    Finally, I wish to emphasize that whether we are able to achieve the various goals of the Millennium Declaration will depend to a large extent upon the efforts of each Member State. UN وختاما، أود أن أؤكد أن قدرتنا على تحقيق مختلف الأهداف الواردة في إعلان الألفية سوف تتوقف إلى حد كبير على الجهود التي تبذلها كل من الدول الأعضاء.
    The furthering of the political process, together with reconstruction programmes, the improvement in the human rights situation, counter-narcotics programmes, and other aspects of the Bonn process, all depend to a great extent on the security situation. UN أما تعزيز العملية السياسية وبرامج التعمير، وتحسين حالة حقوق الإنسان، وبرامج مكافحة المخدرات، وغير ذلك من جوانب اتفاق بون، فكلها أمور تتوقف إلى حد كبير على الوضع الأمني.
    At the same time, we must bear in mind that the questions of the Council's legitimacy and its accountability to the United Nations membership as a whole depend to a large extent on measures other than enlargement only. UN وفي الوقت نفسه، يجب ألا يغيب عن بالنا أن المسائل المتصلة بشرعية المجلس ومساءلته أمام أعضاء الأمم المتحدة ككل تتوقف إلى حد بعيد على إجراءات أخرى وليس على مجرد توسيع عضويته فحسب.
    Well-established concepts will contribute to the predictability of the market, but depend to a large extent on data that are subject to few means of quality control. UN وستسهم المفاهيم المكرسة الراسخة في سهولة التنبؤ بالسوق، لكنها تتوقف إلى حد كبير على بيانات لا تخضع لشيء يُذكر من وسائل مراقبة الجودة.
    47. The attainment of the MDGs would depend to a large extent on the international community's ability to achieve the sustainable development of cities. UN 47 - ومضى قائلا إن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سوف يعتمد إلى حد كبير عن قدرة المجتمع الدولي على تحقيق التنمية المستدامة للمدن.
    We strongly believe that international and regional stability depend to a large extent on the domestic stability of all of the States Members of this Organization. UN ونعتقد اعتقادا قويا بأن الاستقرار الدولي واﻹقليمي يعتمد إلى حد كبير على الاستقرار الداخلي لجميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    34. In spite of these steps, the health sector continues to depend to a large extent on international aid. UN 34 - وعلى الرغم من هذه الخطوات، فإن القطاع الصحي لا يزال يعتمد إلى حد كبير على المعونة الدولية.
    The credibility and effectiveness of the international non-proliferation regime depend to a great extent on the capacity of the international community to achieve the international strategic objectives I have mentioned. UN إن مصداقية الجهود الدولية في نزع التسلح وفعالية النظام الدولي لمنع الانتشار يعتمدان إلى حد كبير على قدرة المجتمع الدولي على تحقيق ذلك.
    However, implementation of the Plan would depend to a large extent upon the establishment of a truly global partnership. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ الخطة يتوقف إلى حد كبير على إنشاء شراكة عالمية فعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus