"dependence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تبعية
        
    • اتكال
        
    • اعتماد
        
    The aim is to reduce the dependence of the media on the political parties for logistical support. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تخفيض تبعية وسائط الإعلام للأحزاب السياسية فيما يتعلق بالدعم اللوجستي.
    Whilst Israelis point to the building of economic links as a positive sign, Palestinians see the same process as increasing the dependence of the occupied territories and their vulnerability to exploitation by Israel during periods of crisis. UN وبينما يشير الإسرائيليون إلى بناء الروابط الاقتصادية كعلامة إيجابية، يرى الفلسطينيون أن هذه العملية نفسها إنما تفضي إلى زيادة تبعية الأراضي المحتلة ونقص مناعتها إزاء قيام إسرائيل باستغلال هذه الروابط خلال فترات الأزمات.
    The Special Rapporteur considers the dependence of the mass media on the State through State ownership or economic control by the ruling party to be undesirable. UN ويرى المقرر الخاص أن تبعية وسائط الإعلام الجماهيرية للدولة إما عن طريق الملكية الحكومية أو عن طريق السيطرة الاقتصادية من جانب الحزب الحاكم هي أمر غير مرغوب فيه.
    It subsequently became apparent that a five-year period is completely insufficient in view of the degree of dependence of the victims on the perpetrators, which means that the majority of the offences concerned can never be prosecuted. UN وظهر في أعقاب ذلك أن مهلة السنوات الخمس غير كافية بالمرة باعتبار درجة تبعية الضحايا إزاء الجناة إذا كان معظم الأخطاء المرتكبة من غير الممكن متابعتها.
    Aside from the foreign debt, it was also urgent to find a solution to the dependence of many heavily indebted poor countries on commodity trade, which hindered their economic growth and development, given the steady decline of commodity prices over the last 20 years. UN وعلاوة على الديون الخارجية، توجد حاجة ملحّة أيضا إلى تهيئة حل لمسألة اتكال عدد كبير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تجارة المواد الأولية، مما يعوق كذلك نموها الاقتصادي وتنميتها، فأسعار هذه المواد لم تتوقف عن الهبوط في السنوات العشرين الأخيرة.
    The growing dependence of consuming countries on imported energy has greatly increased the volumes of energy traded across borders. UN ولقد أدى تزايد اعتماد البلدان المستهلكة للطاقة على الطاقة المستوردة إلى تعاظم أحجام تجارة الطاقة العابرة للحدود.
    It is, of course, obvious that the financial dependence of political and religious movements on sources from abroad is likely to have serious consequences at all levels. UN ٨٠ - ومن المفهوم طبعا أن وجود تبعية الحركات السياسية والدينية للخارج تبعية مالية من شأنها أن تؤدي الى نتائج خطيرة على جميع المستويات.
    The Special Rapporteur considers the dependence of the mass media on the State through the State’s monopoly on the technical means for the production and distribution of information to be highly undesirable. UN ويعتبر المقرر الخاص تبعية وسائل اﻹعلام للدولة عن طريق احتكار الدولة للوسائل التقنية لانتاج وتوزيع المعلومات، مسألة غير مرغوب فيها إلى حد كبير.
    94. The financial dependence of political and religious movements on foreign countries is obviously fraught with consequences at all levels. UN ٤٩- ومن البديهي بطبيعة الحال أن تبعية الحركات السياسية والدينية المالية تجاه الخارج إنما تترتب عليها نتائج جسام على جميع المستويات.
    The draft resolution is also a point of reference which emphasizes, on the one hand, the importance of the guiding principles behind that kind of action, namely impartiality and neutrality, and, on the other, the need to put humanitarian assistance in a development context in order to break the cycle of dependence of populations receiving such assistance. UN ومشروع القرار يشكل أيضا نقطة مرجعية تؤكد، من ناحية، على أهمية المبادئ الموجهة لذلك نوع من العمل خاصة النزاهة والحياد، ومن ناحية أخرى على ضرورة وضع المساعدة اﻹنسانية في سياق التنمية بغية كسر حلقة تبعية السكان المتلقين لهذه المساعدة.
    64. It is, of course, obvious that the financial dependence of political and religious movements on sources from abroad is likely to have serious consequences at all levels. UN ٤٦- ومن المفهوم طبعا أن تبعية الحركات السياسية والدينية للخارج تبعية مالية من شأنها أن تؤدي الى نتائج خطيرة على جميع المستويات.
    Globalization may have expanded the opportunities for international division of production processes and increased the dependence of all economies, but countries still need the capacity to innovate in order to take part in high-value-added activities. UN وربما تكون العولمة قد زادت من فرص تقسيم عمليات الإنتاج على الصعيد الدولي وفاقمت تبعية جميع الاقتصادات ولكن البلدان ما زالت تنقصها القدرة على الابتكار حتى تدلي بدلوها في الأنشطة ذات القيمة المضافة العالية.
    Globalization may have expanded the opportunities for international division of production processes and increased the dependence of all economies, but countries still need the capacity to innovate in order to take part in high-value-added activities. UN وربما تكون العولمة قد زادت من فرص تقسيم عمليات الإنتاج على الصعيد الدولي وفاقمت تبعية جميع الاقتصادات ولكن البلدان ما زالت تنقصها القدرة على الابتكار حتى تدلي بدلوها في الأنشطة ذات القيمة المضافة العالية.
    The dependence of the judiciary on the executive branch is conditioned by the imbalance of the branches of power vested in the amendments to the Constitution of 1996. UN 62- وترتبط تبعية السلطة القضائية للجهاز التنفيذي باختلال توازن أجهزة السلطة المخولة في تعديلات الدستور التي جرت في عام 1996.
    Taking into account paragraph 94 of the report of visit.4 The financial dependence of political and religious movements on foreign countries is obviously fraught with consequences at all levels UN وفيما يتعلق بالفقرة ٩٤ من تقرير الزيارة )٤(، من البديهي أن تبعية الحركات السياسية والدينية المالية تجاه الخارج تترتب عليها نتائج جسام على جميع المستويات.
    Taking into account paragraph 94 of the report, “The financial dependence of political and religious movements on foreign countries is obviously fraught with consequences at all levels”, the Special Rapporteur would appreciate if you could indicate your comments as well as measures undertaken and/or envisaged by your Government. UN مع مراعاة الفقرة ٩٤ من التقرير، " ومن البديهي بطبيعة الحال أن تبعية الحركات السياسية والدينية المالية تجاه الخارج إنما تترتب عليها نتائج جسام على جميع المستويات " ، يود المقرر الخاص أن تذكروا تعليقاتكم فضلا عن التدابير التي اتخذتها حكومتكم و/أو تتوخى اتخاذها في هذا الصدد.
    Graduation, though expected on technical grounds, is undesirable in the absence of significant structural progress, because of the continuous dependence of the human capital performance on foreign aid (including food aid). UN ورغم أن التخريج متوقع على أسس تقنية، فإنه غير مرغوب فيه في غياب تقدم هيكلي هام، بسبب استمرار تبعية أداء رأس المال البشري للمعونة الخارجية (بما فيها المعونة الغذائية).
    63. KELIN, Kenya, stated that, although women in Kenya had statutory rights to own property, those rights were rarely upheld due to a patriarchal system, and resulted in economic dependence of women on men or disinheritance. UN 63- وقالت منظمة " كيلين " ، كينيا، إنه على الرغم من أن المرأة لها حقوق قانونية في الملكية فإن تلك الحقوق نادراً ما يتمّ إعمالها بسبب نظام قائم على سلطة الأب وتؤدي إلى تبعية اقتصادية بالنسبة للمرأة تجاه الرجل أو الحرمان من الإرث.
    As international law stands at the threshold of another century, with over three centuries of development behind it, including over one century of development of humanitarian law, it has the ability to do better than merely re-endorse the dependence of international law on terror, thus setting the clock back to the state of nature as described by Hobbes, rather than the international rule of law as visualized by Grotius. UN وإذ يقف القانون الدولي على عتبة قرن آخر، ووراءه ثلاثة قرون من التطوير، بما فيها ما يربو على قرن من تطوير القانون اﻹنساني، فإن لديه القدرة على أن يحقق ما هو أفضل من مجرد الركون إلى تكريس تبعية القانون الدولي للرعب، مما يعود بعقارب الساعة إلى حالة الطبيعة كما وصفها هوبز، بدل التقدم نحو الحكم الدولي للقانون كما تصوره غروسيوس.
    This can be conditioned by a number of factors, including the economic dependence of women from rural areas on their husbands/partners, lack of sufficient support mechanisms, including family and community networks and of shelter centres, psychological counseling, legal services 44 and a stronger adherence to traditional gender roles. UN وهذا يمكن أن يكون مرتبطاً بعدد من العوامل، ومنها اتكال النساء اقتصادياً في المناطق الريفية على أزواجهن/ شركائهن، وانعدام آليات الدعم الكافي - بما فيها الأسرة والشبكات المجتمعية ومراكز الإيواء - والمشورة النفسية، والخدمات القانونية، وشدة التقيد بالأدوار التقليدية للجنسين.
    The dependence of judicial protection upon the prior granting of an administrative permit or consent is deemed unconstitutional. UN وأي اعتماد للحماية القضائية بناء على المنح المسبق لتصريح إداري أو موافقة إدارية، يعتبر غير دستوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus