"depending on the nature of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • حسب طبيعة
        
    • تبعاً لطبيعة
        
    • تبعا لطبيعة
        
    • بحسب طبيعة
        
    • وفقا لطبيعة
        
    • بناء على طبيعة
        
    • ويعتمد ذلك على طبيعة
        
    • وحسب طبيعة
        
    • وفقاً لطبيعة
        
    • رهنا بطبيعة
        
    • وبحسب طبيعة
        
    • وهذا يتوقف على طبيعة
        
    • حسب طابع
        
    depending on the nature of the contaminant, resulting vapours may require condensation or scrubbing and further treatment. UN حسب طبيعة المادة الملوثة، قد تحتاج الأبخرة الناتجة إلى تكثيف أو تنقية ومزيد من المعالجة.
    depending on the nature of the research, involvement of stakeholders in various stages of the research is important, especially for local communities. UN ومن المهم إشراك أصحاب المصلحة في شتى مراحل البحث، خصوصاً المجتمعات المحلية، حسب طبيعة البحث.
    Analysis of historical prices indicated that coffee price volatility had uneven or differing reactions depending on the nature of the market shock. UN وبيّن تحليل الأسعار التاريخية أن تقلب أسعار البن كان غير متجانس أو أظهر ردود فعل مختلفة تبعاً لطبيعة صدمة السوق.
    depending on the nature of the plaintiff’s suit, the compensation may also be in non-monetary form. UN ويجوز أن يتخذ التعويض أيضا شكلا غير نقدي تبعا لطبيعة الدعوى.
    depending on the nature of the violations, they may be punished by disciplinary, financial or administrative action. UN ويمكن معاقبتهم عن طريق اتخاذ إجراءات تأديبية أو مالية أو إدارية، بحسب طبيعة انتهاكاتهم.
    depending on the nature of the criminal activity, one or more of these provisions could be used by the investigating and prosecuting authorities. UN وتختار أجهزة التحقيق والنيابة العامة من بين تنلك الأحكام حكما أو أكثر وفقا لطبيعة النشاط الإجرامي.
    The estimated depreciable life of non-expendable property ranges from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. UN وتتراوح الأعمال الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة من 3 إلى 10 سنوات، حسب طبيعة البند المعني من تلك الأصول.
    The actions of these administrative bodies vary depending on the nature of the acts involved. UN وتتدخل هذه الهيئات اﻹدارية حسب طبيعة اﻷفعال.
    The estimated depreciable life of non-expendable property ranges from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. UN والأعمار الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة تتراوح ما بين 3 و 10 سنوات، حسب طبيعة الأصل.
    It was noted that, in addition, a signature could perform a variety of functions, depending on the nature of the document that was signed. UN وبالاضافة الى ذلك، لوحظ أن التوقيع يمكن أن يؤدي مجموعة متنوعة من الوظائف حسب طبيعة المستند الذي يحمل التوقيع.
    However, depending on the nature of the report, it may be necessary to circulate certain reports and recommendations in advance of this 30-day period. UN غير أنه تبعاً لطبيعة التقرير قد يكون من اللازم تعميم بعض التقارير والتوصيات قبل هذه المدة التي تبلغ ثلاثين يوماً.
    depending on the nature of the complaint, the Council or a subordinate body of the Council could handle the issue. UN تبعاً لطبيعة الشكوى، يمكن للمجلس أو لهيئة خاضعة لسلطة المجلس، أن تتولى القضية.
    Executive head: depending on the nature of the complaint, the Director of Administration will take the lead. UN الرئيس التنفيذي: يتولى مدير الإدارة رئاسة التحقيق، تبعاً لطبيعة الشكوى.
    This exchange took various forms, including e-mail exchanges and telephone discussions, depending on the nature of the case. UN واتخذ هذا التبادل أشكالا مختلفة منها رسائل البريد الإلكتروني والمناقشات الهاتفية، تبعا لطبيعة كل قضية.
    The priority rules may differ depending on the nature of the competing claimant. UN 50- وقد تختلف قواعد الأولوية تبعا لطبيعة المطالب المنازع.
    The impacts of financial crises in major developing countries on world commodity markets may follow different paths depending on the nature of the affected countries and on macroeconomic conditions in the rest of the world. UN 31- إن آثار الأزمات المالية التي تحدث في البلدان النامية الرئيسية على الأسواق العالمية للسلع الأساسية يمكن أن تنهج سبلا مختلفة تبعا لطبيعة البلدان المتأثرة وتبعا لظروف الاقتصاد الكلي في باقي العالم.
    All Committees utilize both options depending on the nature of the items. UN وتلجأ كل اللجان إلى الخيارين معا، وذلك بحسب طبيعة البنود.
    Hearings can also be long and complex, depending on the nature of the case. UN ويمكن لجلسات الاستماع أيضا أن تكون طويلة ومعقدة، بحسب طبيعة القضية.
    The duration of the concession contract varied depending on the nature of the contract and the specific requirements of the country in question at the time the contract was concluded. UN وقال إن مدة عقد الامتياز تختلف وفقا لطبيعة العقد ومتطلبات البلد المعني وقت إبرام العقد.
    The court may decide, depending on the nature of the offence, not to deem this an aggravating circumstance; UN ويجوز للمحكمة، بناء على طبيعة الجريمة، ألاّ تعتبر هذا الظرف من الأسباب المشددة للعقوبة؛
    The information provided can take a variety of forms, depending on the nature of the hazard and the time-frame involved. UN ويمكن أن تتخذ المعلومات المقدمة أشكالا مختلفة، ويعتمد ذلك على طبيعة الخطر وفترة وقوعه.
    10. depending on the nature of the goods procured, acquisitions were also made through other agencies that could better provide a cover for them. UN 10 - وحسب طبيعة البضائع المشتراة، كانت المقتنيات تُجرى أيضا من خلال وكالات أخرى يمكنها أن توفر على نحو أفضل غطاء لها.
    depending on the nature of the infectious agent or toxin involved, different packaging precautions are detailed. UN وترد بالتفصيل مجموعات مختلفة من تدابير الحيطة، وفقاً لطبيعة العامل المعدي أو التكسين المعني بالأمر.
    Where there is proof of sexual harassment, the accused is liable under civil or criminal law, depending on the nature of the individual case. UN وحيثما قام إثبات للتحرش الجنسي يكن المتهم مسؤولا بموجب القانون المدني أو الجنائي، رهنا بطبيعة الحالة الفردية.
    depending on the nature of the support required, entities of the United Nations system have acted individually in some instances and worked collaboratively in others. UN وبحسب طبيعة الدعم المطلوب، تصرفت الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة منفردة في الحالات وبالتعاون فيما بينها في حالات أخرى.
    Regional approaches should also be considered as a major complementary component of such a strategy, depending on the nature of the disaster or emergency. UN والنهج الإقليمية ينبغي أيضا أن ينظر إليها باعتبارها مكونا تكميليا كبيرا في تلك الاستراتيجية، وهذا يتوقف على طبيعة الكارثة أو حالة الطوارئ.
    The length of resolutions varies, depending on the nature of the resolution. [Recommendation 1] UN ويتفاوت طول القرارات حسب طابع القرار. [التوصية 1]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus