This depends not only on national policies, but also on the foreign-trade policies of other countries and regions. | UN | وهذا لا يتوقف على السياسة الوطنية فحسب، ولكن أيضا على سياسات التجارة الخارجية للبلدان والمناطق الأخرى. |
There is no easy answer because, unfortunately, it depends not only on countries' striving to find the path to development, but also on the support offered by the developed countries possessing financial and technological resources. | UN | لا يوجد جواب سهل لأنه، لسوء الحظ، لا يتوقف فقط على السعي الحثيث للبلدان لإيجاد طريق للتنمية، بل إنه يتوقف أيضا على الدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو التي تملك الموارد المالية والتكنولوجية. |
In this way the severity of current drought can be expressed, but the sensitivity of an area to drought depends not only on the lack of precipitation, but on other factors too. | UN | ويمكن التعبير بهذه الطريقة عن مدى شدة حالة الجفاف الحالية، بيد أن مدى حساسية منطقة معينة للجفاف لا تتوقف فقط على عدم تساقط الأمطار، بل على عوامل أخرى أيضاً. |
The achievement of the Millennium development goals depends not only on a well-trained but also on an ethical civil service. | UN | ذلك أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يعتمد على خدمة مدنية حسنـة التدريب فحسب ولكن يعتمد على خدمة مدنية تقنية أيضا. |
We are forging a reformed State that depends not on its size but on its effectiveness in achieving, with freedom, conditions of greater justice. | UN | ونحن نضع أسس دولة تم اصلاحها لا تعتمد على حجمها، ولكن على فعاليتها في أن تولد، بحرية، أحوالا تتسم بالمزيد من العدالة. |
Interaction of microwave energy with materials depends not only on its frequency but also on the polarization of the radar beam. | UN | ولا يتوقف تفاعل طاقة الموجات الدقيقة مع المواد على ترددها فحسب بل أيضا على استقطاب الحزمة الرادارية. |
The future of our nations depends not only on knowledge-based education but also on holistic and global education nurtured by the " milk of human kindness " , tolerance and creativity. | UN | إن مستقبل بلداننا يعتمد ليس على التعليم المستند إلى المعرفة فحسب بل كذلك إلى التعليم الكلي والعالمي الذي يغذيه العطف الإنساني والتسامح والإبداع. |
The political integration of these persons of migrant origin depends not only on their individual rights, but also on opportunities and incentives for their participation in political life. | UN | وإدماج هؤلاء الأشخاص من أصول مهاجرة في الحياة السياسية لا يتوقف على حقوقهم الفردية فحسب، ولكن أيضاً على منحهم الفرص والحوافز للمشاركة في الحياة السياسية. |
The progress of a country depends not only on its gross domestic product. | UN | لا يتوقف تقدم البلد على ناتجه المحلي الإجمالي فقط. |
Policy space depends not only on the existing rules and commitments in the World Trade Organization and in bilateral or other plurilateral agreements, but also on the possibility of mobilizing resources for financing industrial policies, investment and growth. | UN | وحيز السياسات لا يتوقف فقط على القواعد والالتزامات القائمة في منظمة التجارة العالمية وفي الاتفاقات الثنائية أو الاتفاقات الأخرى المبرمة بين بضعة أطراف، بل أيضاً على إمكانية تعبئة الموارد لتمويل السياسات الصناعية والاستثمار والنمو. |
A State's existence depends not only on the existence of a population which recognizes its sovereignty but also, especially, on the existence of a territory in which this sovereignty is exercised exclusively, de facto and de jure. | UN | ووجود الدولة لا يتوقف فحسب على وجود السكان الذين يعترفون بسيادتها، بل إنه يتوقف أيضا وبصفة خاصة على وجود إقليم تمارس عليه هذه السيادة ممارسة مانعة، بحكم الواقع وبحكم القانون. |
All bets may be on the future, though the outcome depends not on chance, but on will and effort. | UN | وكل الرهانات قد تنصب على المستقبل، على الرغم من أن النتيجـــة لا تتوقف علـــى الحظ، بل على اﻹرادة والجهـــد. |
The effectiveness of any incentive policy depends not only on the competitive nature of the incentive programmes adopted elsewhere, but often more so on the scale of the shortcomings to be offset by operating in a FEZ. | UN | ففعالية أي سياسة للحوافز لا تتوقف فقط على الطابع التنافسي لبرامج الحوافز المعتمدة في مكان آخر، بل غالبا ما تتوقف الى حد بعيد على مدى مواطن الضعف التي ينبغي تعويضها بالعمل في منطقة اقتصادية حرة. |
Prospects for increased investment have also improved with the realization that relaunching development depends not merely on utilizing existing capacities but on augmenting productive capacity. | UN | كما تحسنت التوقعات بالنسبة لزيادة الاستثمارات مع اﻹدراك بأن عملية الانطلاق من جديد نحو التنمية لا تتوقف على مجرد استغلال القدرات القائمة وإنما على زيادة القدرة الانتاجية. |
He noted, " Success depends not on what we say today, but on what we do tomorrow " . | UN | وذكر أن النجاح لا يعتمد على ما نقوله اليوم، بل على ما نفعله غدا. |
What we do with it depends... not on who our teachers are but what we do with the lessons learned. | Open Subtitles | وما نفعل بها لا يعتمد على معلمينا، بل على مدى استفادتنا من دروسنا. |
That's why this time is different, because this time, my entire salvation depends not on you trusting me, but on me trusting you. | Open Subtitles | لذلك الأمر مختلف هذه المرّة لأنّه في هذه المرّة... خطّة نجاتي بأسرها لا تعتمد على وثوقكنّ بي... وإنّما على وثوقي بكنّ |
According to the IPCC, future vulnerability depends not only on climate change but also on the type of development that is pursued. | UN | ووفقا للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، لا تعتمد الهشاشة في المستقبل على تغير المناخ فحسب، بل كذلك على نوع التنمية التي نسعى لتحقيقها. |
22. Achieving these goals depends not only on economic performance, but also on the population policies of the least developed countries. | UN | 22 - ولا يتوقف تحقيق هذه الأهداف على الأداء الاقتصادي فقط بل أيضا على السياسات السكانية لأقل البلدان نموا. |
34. Utilization depends not only on preparing the response; implementation is key. | UN | 34 - ولا يتوقف الاستخدام على إعداد الرد فحسب؛ فالتنفيذ رئيسي. |
67. The International Court of Justice has indicated that the functioning of the United Nations depends not only on the institutional independence of its principal organs but also on their cooperation. | UN | 67- أشارت محكمة العدل الدولية إلى أن أداء الأمم المتحدة يعتمد ليس فحسب على استقلال أجهزتها الرئيسية من الناحية المؤسسية، وإنما أيضاً على تعاون تلك الأجهزة. |
The cost of renewable energy generation depends not only on the technology employed but also on the plant's capacity, location and surrounding infrastructure. | UN | ولا تتوقف تكلفة توليد الطاقة المتجددة على التكنولوجيا المستخدمة فحسب، بل على استطاعة المنشأة وموقعها والهياكل الأساسية المحيطة بها. |
16. In this connection, the Advisory Committee is of the opinion that the success of the Tribunal depends not only on how its role is understood by Governments and the public but mainly by how efficiently it adjudicates the cases before it. | UN | ١٦ - وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أن نجاح المحكمة يتوقف ليس فحسب على كيفية إدراك الحكومات والجمهور لدور المحكمة وإنما أيضا، في المقام اﻷول، على كيفية فصلها في القضايا المعروضة عليها. |
2. The non-paper " A new partnership agenda: charting a new horizon for UN peacekeeping " notes that the long-term sustainability of peacekeeping operations depends not only on the availability of human and material resources, but also on local support. | UN | 2 - وتشير الورقة غير الرسمية المعنونة " برنامج جديد للشراكة: رسم آفاق جديدة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام " إلى أن استدامة عمليات حفظ السلام على المدى الطويل تتوقف ليس فقط على توافر الموارد البشرية والمادية، ولكن أيضا على الدعم المحلي. |
However, the legitimacy of the Council depends not only upon the breadth of its composition; it derives as well from its effectiveness and the way it carries out its functions. | UN | غير أن شرعية المجلس ليست مرهونة بنطاق تكوينه فقط؛ إنها مستمدة أيضا من فعاليته والطريقة التي يؤدي بها المهام المناطة به. |
It depends not only on income but also on access to social services. | UN | ولا يعتمد على الدخل فحسب بل أيضا على الوصول الى الخدمات الاجتماعية. |