All that, however, depends on the development of human resources through education. | UN | ولكن كل ذلك يتوقف على تطوير الموارد البشرية من خلال التعليم. |
The well-being and future prosperity of each depends on the other. | UN | إن رفاه كل طرف وازدهاره في المستقبل يتوقف على الآخر. |
The length of MLA proceedings depends on the complexity of the case. | UN | كما أنَّ طول إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة يتوقف على تعقّد الحالة. |
Lasting peace depends on the establishment of democratic and market-economy structures based on the rule of law. | UN | إن السلم الدائم يعتمد على إنشاء هياكل ديمقراطية وهياكل اقتصاد السوق، بالاتكاز على حكم القانون. |
We believe that regional and world growth depends on the freedom of opportunity and economic linkages among economies. | UN | نحن نعتقــد أن النمــو علــى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي يعتمد على حرية الفرصة والصلات الاقتصادية بين الاقتصادات. |
Some projects are ongoing, as described above, but further implementation depends on the future availability of funds. | UN | وبعض المشاريع مستمرة كما ورد أعلاه، ولكن مواصلة التنفيذ تتوقف على توافر الأموال في المستقبل. |
My country depends on the financial support of the international community. | UN | إن بلادي تعتمد على الدعم المالي الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
The success of that operation still depends on the availability of resources and the pledges formulated by donor countries. | UN | وما زال نجاح تلك العملية يتوقف على مدى توافر الموارد وعلى ما تعلنه البلدان المانحة من تبرعات. |
The success of that operation still depends on the availability of resources and the pledges formulated by donor countries. | UN | وما زال نجاح تلك العملية يتوقف على مدى توافر الموارد وعلى ما تعلنه البلدان المانحة من تبرعات. |
However, the pellet design depends on the reactor type. | UN | بيد أن تصميم الأقراص يتوقف على نوع المفاعل. |
Some towns do, and some towns don't. depends on the people. | Open Subtitles | بعض البلدات تنجح والبعض الآخر لا ذلك يتوقف على السكان |
Whether the damage will be required or not depends on the content of the primary obligation. | UN | واشتراط الضرر من عدمه يتوقف على مضمون الالتزام الأولي. |
The fact is that everything depends on the circumstances in which the declaration was formulated and in which it was approved by the other parties. | UN | والواقع أن كل شيء يتوقف على الظروف التي يصدر فيها الإعلان وتتم الموافقة عليه من قبل الأطراف الأخرى. |
What this means in practice depends on the relationship between international trade, the development of productive capacities and poverty reduction. | UN | وما يعنيه ذلك من حيث الممارسة يعتمد على العلاقة بين التجارة الدولية وتطوير القدرات الإنتاجية وتخفيف حدة الفقر. |
The security of Pacific island countries depends on the collective security efforts of the region and of the wider Asia-Pacific region. | UN | إن أمن بلدان المحيط الهادئ الجزرية يعتمد على جهود الأمن الجماعي في المنطقة وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ الأوسع. |
I can't promise anything, it depends on the other girls' postings. | Open Subtitles | لا أعد أي شيء ذلك يعتمد على وظائف الفتيات الأخريات. |
My business depends on the goodwill of this neighborhood. | Open Subtitles | ان عملى يعتمد على علاقاتى الطيبة مع جيرانى |
Furthermore, the effectiveness of the practice architecture depends on the autonomy the regional bureaus give to the regional service centres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فعالية هيكل الممارسات تتوقف على ما توليه المكاتب الإقليمية من استقلالية لمراكز الخدمات الإقليمية. |
South Africa believes that the vitality of the Treaty depends on the balance that should be maintained among its three mutually reinforcing pillars. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا أن حيوية المعاهدة تتوقف على التوازن الذي ينبغي حفظه بين ركائزها الثلاث التي تعزز كل واحدة منها الأخرى. |
The effectiveness of implementing our responsibility to protect depends on the range of mechanisms that the Secretary-General has suggested be put in place. | UN | إن فعالية تنفيذ مسؤوليتنا عن الحماية تتوقف على مجموعة الآليات التي اقترح الأمين العام إنشاءها. |
Operation Lifeline Sudan depends on the element of trust. | UN | إن عملية شريان الحياة تعتمد على عنصر الثقة. |
Their visa status typically depends on the continuation of the arranged marriage for at least a certain number of years. | UN | فحصولهن على تأشيرة الدخول إلى البلد مرهون عادةً باستمرار الزواج المرتَّب لعدد معيّن من السنوات على الأقل. |
However, such an assessment is eminently subjective, depends on the courts and varies over time, as illustrated by recent developments in French jurisprudence concerning the Convention on the Rights of the Child. | UN | على أن هذا التقدير ذاتي بكل وضوح ويتوقف على المحاكم ويتغير مع الوقت، كما دل على ذلك تطور أحكام القضاء في فرنسا في الآونة الأخيرة بخصوص اتفاقية حقوق الطفل. |
The degree of deterioration depends on the design, the durability of the materials used, the quality of production and the duration and conditions of service or storage. | UN | فدرجة تلفها مرهونة بالتصميم، ومتانة المواد المستخدمة، وجودة الإنتاج، ومدة وظروف الصلاحية أو التخزين. |
Unfortunately, it is apparent that the rate of survival and the ability to rebuild depends on the relative wealth of the affected country. | UN | ولسوء الطالع، من الواضح أن معدل البقاء والقدرة على إعادة البناء يتوقفان على الثروة النسبية للبلد المتضرر. |
However, detailed usage of this guidance depends on the particular design and application. | UN | ولكن اتباع تلك الإرشادات بالتفصيل يتوقّف على التصميم والتطبيق المعيّنين الخاصين بنظم هذه المصادر المستخدمة. |
Ultimately, the success or failure of this Conference and the willingness of the parties to come to the table depends on the States of the region. | UN | إن نجاح هذا المؤتمر أو إخفاقه في نهاية المطاف ورغبة الأطراف في الجلوس حول الطاولة يعتمدان على دول المنطقة. |
2. Whether a particular obligation is one of conduct or result depends on the interpretation of the relevant primary rule. | UN | ٢ - وما إذا كان التزام معين التزاما بسلوك أو بنتيجة فيعتمد على تفسير القاعدة اﻷولية ذات الصلة. |
While it is the Government that made the commitment, implementation, particularly in respect of the weakness of the autonomous institutions, depends on the cooperation of these institutions with government measures. | UN | ورغم أن الحكومة هي الجهة المسؤولة عن تنفيذ هذا الالتزام، فإن تحقيق ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بأوجه ضعف المؤسسات المستقلة، يظل مرهونا أيضا بمدى تجاوب هذه المؤسسات مع مبادرات الحكومة. |
choice depends on the freedom to choose. | Open Subtitles | الإختيار يَعتمدُ على الحريةِ للإخْتياَر. |
We are firmly convinced, however, that besides the volume of aid, success in development also depends on the quality and effectiveness of development assistance. | UN | غيــر أننا مقتنعون تماما بأنه، إلــى جانب حجم المعونة، فإن النجاح فـي التنمية يرتهن بجودة وفعالية المساعدة الإنمائية. |
Agricultural productivity thus depends on the services rendered by the ecosystems. | UN | وهكذا، فإن الإنتاجية الزراعية تتوقّف على الخدمات التي تؤديها النظم الإيكولوجية. |