"depends upon the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتوقف على
        
    • تتوقف على
        
    • يتوقفان على
        
    • ويتوقف على
        
    • يعتمد على مدى
        
    • يعتمد على طبيعة
        
    • مرهون بتوافر
        
    It depends upon the joint efforts of the whole international community, all States and all delegations. UN فهو يتوقف على ما يبذله المجتمع الدولي بأسره وما تبذله الدول كافة والوفود جميعاً من جهود مشتركة.
    The Panel notes that the date a particular loss occurred depends upon the characteristics of that loss. UN ٢٨٢- ويلاحظ الفريق أن التاريخ الذي تحدث فيه خسارة بعينها يتوقف على خصائص هذه الخسارة.
    Nonetheless, the determination of the appropriate date of loss depends upon the type of loss for which compensation is awarded. UN ومع ذلك، فإن تحديد التاريخ الملائم للخسارة يتوقف على نوع الخسارة الذي سيتم تعويضه.
    The effective operation of rating agencies also depends upon the availability of accurate and timely economic and financial information; UN كما أن فعالية وكالات التقدير تتوقف على مدى توافر معلومات اقتصادية ومالية دقيقة ومقدمة في الوقت المناسب؛
    But the effectiveness of such international cooperation depends upon the strength and willingness of individual nations themselves. UN ولكن فعالية ذلك التعاون الدولي تتوقف على قوة ورغبة فرادى الدول أنفسها.
    The Philippines fully believes that the vitality and strength of the State depends upon the solidarity of its nucleus, the family. UN والفلبين على قناعة تامة بأن نشاط الدولة وقوتها يتوقفان على التضامن فيما بين أسرها الأساسية.
    Assessing relevance is subjective and depends upon the varying needs of users. UN وتقييم الملائمة أمر ذاتي ويتوقف على الاحتياجات المتغيرة للمستعملين.
    It all depends upon the nature of the industry involved, the market power of the new entrant, and the characteristics of the host countries themselves. UN وكل هذا يتوقف على طبيعة الصناعة المعنية، والقوة السوقية للوافد الجديد، وخصائص البلدان المضيفة نفسها.
    I must stress that UNMIBH's effective performance, as well as that of all other United Nations operations in the former Yugoslavia, depends upon the adequate and timely provision of the financial resources it needs. UN وينبغي لي أن أؤكد أن اﻷداء الفعال للبعثة المذكورة فضلا عن أداء جميع عمليات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة يتوقف على إتاحة الموارد المالية التي تحتاجها بصورة كافية وفي الوقت المناسب.
    22. The diversification of the economy, however, depends upon the rehabilitation of the country's infrastructure, in particular in the sectors of energy, water, communications and transport. UN 22 - بيد أن تنويع الاقتصاد يتوقف على إصلاح الهياكل الأساسية للبلد، ولا سيما في قطاعات الطاقة والمياه والاتصالات والنقل.
    At its fourth meeting, the plenary of the Committee emphasized that the effective functioning of the Committee depends upon the independence of its members. UN 26- شددت اللجنة بكامل هيئتها في اجتماعها الرابع على أن سير عمل اللجنة بفعالية يتوقف على استقلال أعضائها.
    For registered securities, especially registered shares, it depends upon the issuer's law whether and to what degree that qualification applies. UN وبالنسبة للأوراق المالية الاسمية، ولا سيما الأسهم الاسمية، فان انطباق ذلك الخضوع أو عدم انطباقه، ومدى انطباقه، يتوقف على القانون المنطبق على المُصدر.
    In addition, even if the standards and codes developed by these bodies are accepted by Governments, effective enforcement depends upon the existence of a proper national implementing mechanism and some independent monitoring modality. UN وبالإضافة إلى ذلك، حتى إذا قبلت الحكومات المعايير والقواعد التي تضعها هذه الهيئات، فإن التنفيذ الفعال يتوقف على وجود آلية وطنية ملائمة للتنفيذ، وعلى بعض وسائل الرصد المستقلة.
    However, the ongoing development of these structures depends upon the continued commitment of the people of Kosovo and their political leaders to respect the results of the municipal elections. UN بيد أن التطوير المتواصل لهذه الهياكل يتوقف على استمرار الالتزام من جانب شعب كوسوفو وزعمائه السياسيين باحترام نتائج الانتخابات البلدية.
    For the future, taking the LDCs as a whole, much depends upon the recovery of global growth in 2003 and more particularly upon growth in the developed countries. UN أما بالنسبة للمستقبل، ومع النظر إلى أقل البلدان نموا في مجموعها، فإن الكثير يتوقف على استعادة النمو العالمي في عام 2003، ويتوقف بوجه أخص على النمو في البلدان المتقدمة النمو.
    As the ability of partners to respond to the needs for capacity-building depends upon the availability of resources, continued financial support from donors is of great importance. UN ولما كانت قدرة الشركاء على الاستجابة للاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات تتوقف على توافر الموارد فإن استمرار الدعم المالي من قبل المانحين يتسم بأهمية كبرى.
    This will require optimal management of natural resources, which depends upon the availability of reliable and timely information at the national and regional levels. UN وهذا يتطلب ادارة مثلى للمــوارد الطبيعية، تتوقف على توافر معلومات موثوقة وموقوتة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Our society’s well-being depends upon the elimination of this curse. UN ورفاهية مجتمعنا تتوقف على القضاء على هذه اللعنة.
    The relevance of some of the terms discussed below depends upon the delineation of the scope of the topic. UN وأهمية بعض المصطلحات التي ترد مناقشتها أدناه تتوقف على تحديد نطاق الموضوع.
    The Special Committee acknowledges that success in the restoration of and respect for the rule of law depends upon the political will and concerted effort of all parties. UN وتسلّم اللجنة الخاصة بأنّ النجاح في استعادة سيادة القانون واحترامها يتوقفان على الإرادة السياسية وعلى تضافر جهود جميع الأطراف.
    We are confident that the only way to solve the problems lies in the multilateral approach and depends upon the efforts of the entire international community. UN ونحن على ثقة بان السبيل الوحيد لحل المشاكل يكمن في إتباع النهج المتعدد الأطراف ويتوقف على جهود المجتمع الدولي بأسره.
    In conclusion, the success of the time-bound MDGs depends upon the degree to which we honour and operationalize our global commitment in all respects. UN في الختام، إن النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد له يعتمد على مدى وفائنا بالتزامنا العالمي وتنفيذه من جميع جوانبه.
    Of course, Mrs Chesholm, it depends upon the nature of the celebration. Open Subtitles بالتأكيد , سيدة شيشوم انه يعتمد على طبيعة الاحتفال
    91. The Special Committee stresses that disarmament, demobilization and reintegration programmes are crucial components of peacekeeping operations and that their success depends upon the political will and concerted effort of all parties. UN 91 - تؤكد اللجنة الخاصة على أن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تشكل عناصر حاسمة في عمليات حفظ السلام، وأن نجاحها مرهون بتوافر الإرادة السياسية وتضافر جهود جميع الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus