They were allegedly held incommunicado in deplorable conditions. | UN | وادعي أنهما أبقيا رهن الاحتجاز الإنفرادي في ظروف يرثى لها. |
46. It is not unusual for indigenous peoples, ethnic minorities and migrant workers to be living in deplorable conditions as a result of discrimination and exclusion. | UN | ٤٦ - ليس من النادر أن تعيش شعوب أصلية وأفراد من أقليات إثنية وعمال مهاجرين في ظروف يرثى لها من جراء التمييز والاستبعاد. |
In some cases the length of detention had been excessive and taking place under deplorable conditions. | UN | وفي بعض الحالات، كان الاحتجاز يطول بشكل مفرط ويتم في ظروف مزرية. |
Currently more than 6,000 Palestinians, including women and children, were being held in Israeli prisons in deplorable conditions with extremely restricted access to their families and legal representation. | UN | وحاليا يوجد ما يزيد على 000 6 فلسطيني، من بينهم النساء والأطفال محتجزون في السجون الإسرائيلية في ظروف مؤسفة وفي مناطق فرضت عليها قيود مشددة بالنسبة لوصول الأسر والتمثيل القانوني لهم. |
23. The Committee is concerned about reports of deplorable conditions of detention in gendarmerie and police stations and in detention centres in the State party, including overcrowding, severe lack of hygiene, very limited access to medical care and insufficient and low-quality food. | UN | 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بسوء ظروف الاحتجاز سواء أكان ذلك في عهدة قوات الدرك أو مخافر الشرطة أو في سجون الدولة الطرف، وذلك من حيث الاكتظاظ وسوء حالة الصحة العامة ومحدودية الوصول إلى الرعاية الطبية، وسوء وعدم كفاية الطعام. |
6. In the IDP camps, the Special Representative saw the deplorable conditions in which those who were forced to flee their homes lived. | UN | 6- وفي مخيمات المشردين داخليا، شهد الممثل الخاص الظروف المؤسفة التي يعيش فيها من اضطروا إلى مغادرة منازلهم. |
Germany was concerned about the absence of a juvenile courts system and the detention of minors with adults, in deplorable conditions. | UN | وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء غياب نظام لمحاكم الأحداث واحتجاز القُصر مع الكبار، في ظروف سيئة. |
Neddy endured deplorable conditions during his captivity and braved them with distinction. | Open Subtitles | نيدي تجمل ظروف يرثى لها خلال فترة اسره و قد واجهها بشجاعة |
76. They are often detained on account of their irregular status, sometimes in deplorable conditions. | UN | ٧٦ - وهم كثيرا ما يُحتجزون بسبب وضعهم غير القانوني، ويكون ذلك أحيانا في ظروف يرثى لها. |
The Committee regrets, furthermore, that prison facilities, such as the psychiatric hospital at Santa Cruz do Bispo Prison or the Lisbon Central Prison, continue to operate in deplorable conditions. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لأن مرافق السجن، مثل مستشفى الطب النفسي التابع لسجن سانطا كروز دو بيسبو أو سجن لشبونة المركزي، لا تزال تعمل في ظروف يرثى لها. |
The Committee regrets, furthermore, that prison facilities, such as the psychiatric hospital at Santa Cruz do Bispo Prison or the Lisbon Central Prison, continue to operate in deplorable conditions. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لأن مرافق السجن، مثل مستشفى الطب النفسي التابع لسجن سانطا كروز دو بيسبو أو سجن لشبونة المركزي، لا تزال تعمل في ظروف يرثى لها. |
Hundreds of thousands of Saharawis, including his own family, continued to live in deplorable conditions in Algeria, while those in Moroccan-occupied areas were subject to degrading human rights abuses. | UN | وأضاف قائلاً إن مئات الآلاف من الصحراويين، وضمنهم أسرته، لا يزالون يعيشون في ظروف يرثى لها في الجزائر، في حين أن من يعيشون في المناطق التي تحتلها المغرب يتعرضون لانتهاكات مهينة لحقوق الإنسان. |
In some cases the length of detention had been excessive and taking place under deplorable conditions. | UN | وفي بعض الحالات، كانت فترة الاحتجاز تطول بشكل مفرط وكان الاحتجاز يتم في ظروف مزرية. |
Moreover, we stress our concern regarding the deplorable conditions in which Palestinians are being imprisoned by Israel, the occupying Power. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد شعورنا بالقلق إزاء ما يعانيه الفلسطينيون الذين تعتقلهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من ظروف مزرية. |
Members of the Committee specifically stated their deep concern at the situation of Haitian workers in the Dominican Republic and the fate of nearly 15,000 families evicted from their homes and living in deplorable conditions. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة بوجه خاص عن قلقهم العميق ﻷوضاع العمال الهايتيين في الجمهورية الدومينيكية ومصير نحو ٠٠٠ ٥١ عائلة أخرجت من منازلها وأصبحت تعيش في ظروف مزرية. |
An estimated 2 million children practiced prostitution or were used in pornography, while 180 million children were compelled to work in deplorable conditions. | UN | والمقدر أن مليوني طفل يمارسون الدعارة أو يستغلون في إنتاج المواد الإباحية، و 180 مليونا انتهى بهم الأمر إلى العمل في ظروف مؤسفة. |
Jails are marked by deplorable conditions. | UN | وتعاني السجون من ظروف مؤسفة. |
(23) The Committee is concerned about reports of deplorable conditions of detention in gendarmerie and police stations and in detention centres in the State party, including overcrowding, severe lack of hygiene, very limited access to medical care and insufficient and low-quality food. | UN | 23) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بسوء ظروف الاحتجاز سواء أكان ذلك في عهدة قوات الدرك أو مخافر الشرطة أو في سجون الدولة الطرف، بما في ذلك الاكتظاظ وانعدام النظافة الصحية ومحدودية فرص الحصول على الرعاية الطبية وعدم كفاية الطعام وتدني نوعيته. |
79. The renewed conflict has taken a terrible toll on the people of Angola, as exemplified most graphically by the deplorable conditions in Kuito/Bie and other cities subjected to months of siege. | UN | ٧٩ - وتجدد القتال أوقعت بشعب أنغولا خسائر ضخمة من أوضح أمثلتها الظروف المؤسفة التي شهدتها كويتو/بيي ومدن أخرى خضعت للحصار لعدة شهور. |
Generally, their participation takes place under the most deplorable conditions. | UN | ويتحقق عموما هذا الالتحاق في ظروف سيئة للغاية. |
(31) The Committee is concerned by reports of deplorable conditions in psychiatric institutions and other places of deprivation of liberty and regrets the lack of information by the State party on the conditions in such institutions (art. 16). | UN | (31) تبدي اللجنة قلقها إزاء التقارير التي تبلغ عن الظروف التعيسة في مؤسسات الأمراض النفسية وغيرها من أماكن الحرمان من الحرية، وتعرب عن أسفها لعدم توفر معلومات عن ظروف تلك المؤسسات من جانب الدولة الطرف (المادة 16). |
The discrimination against women and girls in law and in practice, including the widespread practice of female genital mutilation, the amended labour law that prevents women from working in public places the harassment of women by security forces and the deplorable conditions in women's prisons; | UN | `5` التمييز ضد النساء والفتيات في القانون والعرف، بما في ذلك الممارسة الواسعة الانتشار المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وقانون العمل المعدَّل الذي يمنع المرأة من العمل في الأماكن العامة، وقيام أفراد قوات الأمن بمضايقة النساء، والأوضاع البائسة السائدة في سجون النساء؛ |
The deplorable conditions in which migrants are obliged to live and work indicate serious violations of articles 8 and 26 of the Covenant. | UN | وتشير الأوضاع المؤسفة التي يضطر العمال إلى العيش والعمل في ظلها إلى شدة انتهاك المادتين 8 و26 من العهد. |
(19) The Committee expresses concern at the deplorable conditions of detention of convicted prisoners on death row, which amount to cruel, inhuman or degrading treatment (art. 16). | UN | (19) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأوضاع المتردية لاحتجاز المحكوم عليهم بالإعدام في انتظار تنفيذ الحكم والتي تشكل نوعاً من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادة 16). |
Special procedures observed deplorable conditions of detention and described penitentiary reform as an absolute necessity. | UN | 34- ولاحظت الإجراءات الخاصة الأوضاع المزرية للاحتجاز(127) ووصفت إصلاح السجون باعتباره يشكل ضرورة مطلقة(128). |
The Committee notes with concern that, according to information available to it, the prison population is allegedly subjected to deplorable conditions, largely owing to overcrowding. | UN | 444- وتلاحظ اللجنة بقلق ما أفادته معلومات وردتها من أن نزلاء السجون يعيشون في أوضاع مزرية سببها الأساسي اكتظاظ السجون. |
Currently, thousands of Palestinian prisoners are partaking in this non-violent, peaceful protest of the deplorable conditions under which they are being held by the occupying Power. | UN | وفي الوقت الحالي، يشارك الآلاف من الأسرى الفلسطينيين في هذا الإضراب غير العنيف والسلمي احتجاجاً على الظروف المزرية التي تحتجزهم فيها السلطة القائمة بالاحتلال. |
Of that number, 8,200 remain in Israeli prisons and detention centres, 2,600 are being held without trial in violation of the International Covenant on Civil and Political Rights and other human rights standards and norms, and under deplorable conditions. | UN | وما زال 200 8 من هؤلاء في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية، ويوجد منهم 600 2 شخص قيد الاحتجاز دون محاكمة انتهاكا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومعايير وقواعد حقوق الإنسان، وفي ظل ظروف متردية. |