"deprivation of freedom" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحرمان من الحرية
        
    • بالحرمان من الحرية
        
    • حرمانه من الحرية
        
    • الحرمان من حرية
        
    • حرمان من الحرية
        
    • حرمانهم من الحرية
        
    • والحرمان من الحرية
        
    It referred to the Criminal Code, which provided for deprivation of freedom for up to two years for participating in the activities of an unregistered civic or religious association or party. UN وأشارت إلى القانون الجنائي، الذي ينص على الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى سنتين بسبب المشاركة في أنشطة حزب غير مسجل أو جمعية مدنية أو دينية غير مسجلة.
    They should also try to make better and more frequent use of alternatives to deprivation of freedom. UN كما يجب عليهم أن يستغلوا استغلالاً أكبر وبصورة أفضل بدائل الحرمان من الحرية.
    The statute of limitations for the offences covered by the Convention extends for a period equal to the maximum sentence, or one year where an offence is not subject to a penalty of deprivation of freedom. UN تصل فترة التقادم في الجرائم المشمولة بالاتفاقية إلى مدة تعادل المدة القصوى للعقوبة أو تكون عاما واحدا حيثما لا تخضع الجريمة المرتكبة لعقوبة الحرمان من الحرية.
    Under article 126 of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan, polygamy shall be punishable by deprivation of freedom of up to three years. UN بموجب المادة 126 من القانون الجنائي لجمهورية أوزبكستان، يُعاقب مرتكب تعدد الزوجات بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات.
    The source concludes that the deprivation of freedom is thus due to the expression of his political views. UN ويخلص المصدر إلى أن حرمانه من الحرية يرجع إلى إعرابه عن آرائه السياسية.
    It was not a penalty but a security measure, which the Constitutional Council recognized as exceptional, as it could entail deprivation of freedom. UN والاحتجاز الأمني ليس عقوبة بل إنه إجراء أمني يعترف المجلس الدستوري بأنه استثنائي إذ إنه يمكن أن ينطوي على الحرمان من الحرية.
    50. Other instances of deprivation of freedom by paramilitaries, such as hostage-taking and kidnapping, are discussed in section E below. UN 50- وتُناقَش في الفرع هاء أدناه حالات أخرى من الحرمان من الحرية على يد المجموعات شبه العسكرية، مثل أخذ الرهائن والخطف.
    203. It was reported that the crime of enforced disappearance was not specified in the Mexican Penal Code. It was said that the sanctions for the category of illegal deprivation of freedom, provided for in that Code, were not adequate for sanctioning enforced disappearance. UN وذُكر أن جريمة الاختفاء القسري غير محددة في نص قانون العقوبات المكسيكي، أما العقوبات المنطبقة على فئة الحرمان من الحرية بصورة غير مشروعة فإنها لا تكفي للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري.
    (b) Such refusal was preceded or accompanied by that deprivation of freedom. UN (ب) أن يسبق هذا الرفض الحرمان من الحرية أو يتزامن معه.
    (b) Such refusal was preceded or accompanied by that deprivation of freedom. UN (ب) أن يسبق هذا الرفض الحرمان من الحرية أو يتزامن معه.
    (b) Such refusal was preceded or accompanied by that deprivation of freedom. UN (ب) أن يسبق هذا الرفض الحرمان من الحرية أو يتزامن معه.
    It was considered that deprivation of freedom would form the basis of penalties under the Statute. UN ٠٥٣ - واعتبر أن الحرمان من الحرية يشكل أساسا للعقوبات بموجب النظام اﻷساسي.
    4. In reply to a question by Mr. Scheinin on acts of vandalism committed in cemeteries, he said that the penalty for that crime was deprivation of freedom for not more than three years. UN ٤- وردا على سؤال طرحه السيد شاينين بصدد أفعال التخريب التي ترتكب في المقابر، قال إن العقوبة على هذه الجريمة هي الحرمان من الحرية لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات.
    The only penalties provided by the Penal Code were deprivation of freedom, restriction of rights and fines, the most severe penalty applied in cases of terrorism and drug trafficking being that of life imprisonment. UN والعقوبات الوحيدة التي ينص عليها القانون الجنائي هي الحرمان من الحرية وتقييد الحقوق والغرامات، علما بأن السجن المؤبد هو أشد عقوبة تطبق في حالات الارهاب واﻹتجار بالمخدرات.
    The source concludes that the deprivation of freedom is thus due to the expression of his political views, which constituted exercise of the freedom of expression protected by article 19 of the international Covenant on Civil and Political Rights. UN ويخلص المصدر بالتالي إلى أن الحرمان من الحرية ناجم عن التعبير عن آرائه السياسية، وهو ما يُشكل ممارسة لحرية التعبير التي تحظى بالحماية بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In its reply to questions, Luxembourg stated that more progress was still needed in the area of the deprivation of freedom. UN 52- وذكرت لكسمبرغ، في ردها على الأسئلة، أن الأمر لا يزال يحتاج إلى إحراز المزيد من التقدم في مجال الحرمان من الحرية.
    According to the Committee, this definition includes two fundamental elements of the violation: the initial act of arrest, detention or abduction, and a refusal to acknowledge that deprivation of freedom. UN وترى اللجنة أن هذا التعريف يتضمن عنصرين أساسيين للانتهاك هما: فعل الاحتجاز أو الاعتقال أو الاختطاف الأصليُّ، ورفض الاعتراف بالحرمان من الحرية.
    It should be mentioned in this connection that the provision of the second paragraph of Article 226 of the General Penal Code can apply to trafficking in human beings when its conditions are met regarding deprivation of freedom for a long period of time, or of deprivation of freedom for motives of profit. UN وينبغي في هذا الصدد أن نذكر أن الحكم الوارد في الفقرة الثانية من المادة 226 من قانون العقوبات العام يمكن أن يطبق على الاتجار بالبشر عندما تستوفى شروطه فيما يتعلق بالحرمان من الحرية فترة زمنية طويلة أو الحرمان من الحرية بدافع الربح.
    The judge conducts the trial through pre-trial proceedings which are held in camera, during which all the items of evidence are incorporated into the case and during the examination stage of which the suspect is subject to a system of supervision which frequently entails deprivation of freedom. UN فيتولى القاضي إجراء المحاكمة عن طريق إجراءات التحقيق التي تجرى في السر، والتي تدرج خلالها في القضية جميع عناصر اﻷدلة وأيضا خلال مرحلة التحقيق ويُخضع فيها المشتبه فيه إلى مجموعة من أساليب المراقبة التي كثيرا ما يترتب عليها حرمانه من الحرية.
    Such deprivation of freedom of movement, dignity and privacy was incompatible with the provisions of the Covenant. UN ومثل هذا الحرمان من حرية الانتقاد والكرامة والخصوصية يتنافى مع أحكام العهد.
    In addition, in accordance with sections 1, 4, 7 and 8 of the special federal programme to strengthen measures against crime for the period 1999-2000, a draft federal law has been drawn up entitled " Social assistance for persons who have served a criminal sentence in the form of deprivation of freedom " . UN وعلى صعيد آخر، وطبقاً للمواد 1 و4 و7 و8 من البرنامج الاتحادي الموجَّه نحو مكافحة الجريمة خلال الفترة 1999-2000، اعتُمد مشروع قانون اتحادي بشأن تقديم المساعدة الاجتماعية إلى الأشخاص الذين قضوا مدة عقوبة جنائية فـي شكل حرمان من الحرية.
    Similarly, the conversion of Muslims to another religion should not give rise to any kind of pressure, restriction or deprivation of freedom with respect to the converted believers and the religious officials of their community UN وبالمثل، فإن تحول مسلمين إلى دين آخر يجب ألا يؤدي بأي حال إلى ممارسة الضغوط على المؤمنين المتحولين دينيا والمسؤولين الدينيين في طائفتهم أو إلى فرض قيود عليهم أو حرمانهم من الحرية.
    There has been talk, of course, of the end of history, with the end of ideological confrontation; that is precisely what makes history: incessant conflicts and passionate confrontations, fears and hopes, freedom and deprivation of freedom, in any of the forms of oppression that have always been applied. UN وقــد تــردد الكلام عن نهاية التاريخ بانتهاء المواجهة اﻷيديولوجيــة؛ فهــذا بالضبــط ما يصنع التاريخ: الصراعات المتواصلة والمواجهات المحمومة، والمخاوف واﻵمال، والحرية والحرمان من الحرية أيا كان شكل القمع الساري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus