A long period of economic sanctions had also contributed to the deprivation of the enjoyment of social, economic and development rights. | UN | وقد أسهمت الفترة الطويلة من العقوبات الاقتصادية في الحرمان من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والحق في التنمية. |
The report concludes that the prolonged blockade of Gaza by the Israeli Government, which includes the deprivation of the basic means of sustenance, could be considered crimes against humanity. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الحصار المطول الذي تفرضه الحكومة الإسرائيلية على غزة، والذي يشمل الحرمان من أبسط وسائل العيش، يمكن أن يُعتبر من الجرائم ضد الإنسانية. |
The Committee considers that there are few, if any, circumstances in which deprivation of the right to enter one's own country could be reasonable. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
The Committee considers that there are few, if any, circumstances in which deprivation of the right to enter one's own country could be reasonable. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
He said that citizenship or nationality was the mother of all rights and to deprive a person of such a right resulted in deprivation of the totality of rights. | UN | وقال إن المواطنة أو الجنسية هي أم جميع الحقوق وإن حرمان شخص من هذا الحق إنما يسفر عن حرمانه من جميع الحقوق. |
They showed that discrimination was not merely the denial of a fundamental right such as the right to equality, but basically the gateway for many other violations, often culminating in deprivation of the right to life. | UN | فلقد بينت هذه المآسي أن التمييز ليس مجرد حرمان من حق أساسي مثل الحق في المساواة، بل هو أساساً المدخل إلى انتهاكات أخرى كثيرة، غالباً ما يتوجها الحرمان من الحق في الحياة. |
34. Article 34 stipulates certain supplementary punishments, one of which involves the deprivation of the following political rights: | UN | ٤٣- وتنص المادة ٤٣ على بعض العقوبات التكميلية تتمثل إحداها في الحرمان من الحقوق السياسية التالية: |
21. The CHAIRPERSON agreed that the Committee did not intend to say that deprivation of the right to enter a country must be reasonable and proportionate. | UN | 21- الرئيسة: وافقت على أن اللجنة لم تكن تقصد أن تقول إن الحرمان من الحق في دخول بلد يجب أن يكون معقولا ومتناسبا. |
deprivation of the right to development led to deprivation of other basic rights. | UN | والحرمان من الحق في التنمية يؤدي إلى الحرمان من حقوق أساسية أخرى. |
Arms-related violence leads to an atmosphere of insecurity characterized by want, including the deprivation of the right to food, education and health care. | UN | ويؤدي العنف الذي تُستخدم فيه الأسلحة إلى نشوء بيئة من انعدام الأمن تتسم بانتشار الحاجة، بما في ذلك الحرمان من الحق في |
The Committee considers that there are few, if any, circumstances in which deprivation of the right to enter one's own country could be reasonable. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
The Committee considers that there are few, if any, circumstances in which deprivation of the right to enter one's own country could be reasonable. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
The Committee considers that there are few, if any, circumstances in which deprivation of the right to enter one's own country could be reasonable. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
The Committee considers that there are few, if any, circumstances in which deprivation of the right to enter one's own country could be reasonable. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
The author's deprivation of the freedom to choose his residence was incompatible with the rights enshrined in the Covenant. | UN | وكان حرمانه من حرية اختيار مكان إقامته لا يتماشى مع الحقوق المعترف بها في العهد. |
On 16 May 2003, the author was sentenced to three years' imprisonment with deprivation of the right to practise medicine for one year. | UN | وفي 16 أيار/مايو 2003، حُكم على صاحب البلاغ بالسجن لمدة ثلاث سنوات مع حرمانه من حقه في ممارسة الطب لمدة عام واحد. |
On 16 May 2003, the author was sentenced to three years' imprisonment with deprivation of the right to practise medicine for one year. | UN | وفي 16 أيار/مايو 2003، حُكم على صاحب البلاغ بالسجن لمدة ثلاث سنوات مع حرمانه من حقه في ممارسة الطب لمدة عام واحد. |
We uphold the independence of the judiciary as a bulwark of our democracy and as a guardian against any deprivation of the fundamental and inalienable rights and freedoms of our citizens. | UN | إننا ندعم استقلال القضاء بوصفه حصنا من حصون الديمقراطية وضمانا ضد أي حرمان من حقوق وحريات مواطنينا الأساسية وغير القابلة للتصرف. |
IV. ISSUES RELATED TO THE deprivation of the RIGHT TO | UN | رابعا- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحــق فـــي الحياة، مع |
The Committee considers that there are few, if any, circumstances in which deprivation of the right to enter one's own country could be reasonable. | UN | وترى اللجنة أن الحالات التي يمكن فيها اعتبار حرمان الفرد من حقه في دخول بلده معقولا هي حالات قليلـة، إن وجدت. |