"designed to ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • الرامية إلى ضمان
        
    • تهدف إلى ضمان
        
    • ترمي إلى ضمان
        
    • ترمي إلى كفالة
        
    • الرامية إلى كفالة
        
    • تهدف إلى كفالة
        
    • المصممة لضمان
        
    • يهدف إلى ضمان
        
    • المصممة لكفالة
        
    • مصممة لكفالة
        
    • يرمي إلى ضمان
        
    • مصممة لضمان
        
    • التي تستهدف ضمان
        
    • يقصد منها ضمان
        
    • يستهدف ضمان
        
    This will bring together a number of activities and processes designed to ensure a cohesive approach and a clear and uniform strategy. UN وهذا من شأنه أن يولِّف بين عدد من الأنشطة والعمليات الرامية إلى ضمان اتباع نهج متسق ووضع استراتيجية واضحة وموحدة.
    There should be an information-sharing mechanism designed to ensure transparency in the implementation of the treaty, encompassing both approvals and denials. UN وينبغي أن تكون هناك آلية لتبادل المعلومات تهدف إلى ضمان شفافية تنفيذ المعاهدة وتشمل حالات الموافقة والرفض على السواء.
    While those two cases might have common legal principles designed to ensure equality of benefits, good neighbourliness and cooperation, they required different legal rules concerning the delimitation or management of the boundary in question. UN ولئن كانت تنظم هاتين الحالتين مبادئ قانونية مشتركة ترمي إلى ضمان المساواة في الفوائد وحسن الجوار والتعاون، إلا إنهما تتطلبان قواعد قانونية مختلفة فيما يتعلق بتعيين أو إدارة الحدود المعنية.
    Everything which falls outside this definition could be categorized as measures designed to ensure the self-defence and security of a country. UN ويمكن تصنيف أي شيء يقع خارج هذا التصنيف اعتباره تدابير ترمي إلى كفالة الدفاع الذاتي عن البلد وأمنه.
    Priority should be given to measures designed to ensure that all women and men had adequate food and housing, as well as access to health care, education and decent work. UN كما ينبغي إعطاء الأولوية للتدابير الرامية إلى كفالة أن يتاح لجميع النساء والرجال الغذاء الكافي والسكن المناسب، فضلاً عن سُبل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعمل اللائق.
    It therefore encouraged Member States not only to make voluntary contributions but also to adopt measures designed to ensure continuation of the Programme, including through appropriate funding from the regular budget. UN وبالتالي فهي تشجع الدول الأعضاء ليس على تقديم التبرعات فحسب وإنما أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى كفالة استمرار البرنامج، بوسائل منها توفير التمويل المناسب من الميزانية العادية.
    Further, Article 56 has placed an obligation on the State to put in place affirmative action programmes designed to ensure that minorities and marginalized groups including persons with disabilities have reasonable access to health services. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 56 تلزم الدولة بوضع برامج العمل الإيجابي المصممة لضمان حصول الأقليات والفئات المهمشة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة على خدمات صحية معقولة.
    For any effort designed to ensure the continuation of the imbalance between the two would be likely to fuel suspicions engendered by unilateral approaches. UN ومن المحتمل لأي مجهود يهدف إلى ضمان استمرار الاختلال بين الاثنين أن يغذي الشكوك التي تولدها النُهج أحادية الجانب.
    The Group makes a number of recommendations designed to ensure that administrative investigations are carried out to the highest possible standard. UN ويعرض الفريق عددا من التوصيات المصممة لكفالة إجراء التحقيقات الإدارية وفقا لأعلى المعايير الممكنة.
    The second phase is designed to ensure compliance with those standards with regard to defined layers of security within the perimeter. UN وأما المرحلة الثانية فهي مصممة لكفالة امتثال تلك المعايير في ما يتعلق بالنطاقات الأمنية المحددة داخل ذلك المحيط.
    The Law is based on commercial forestry, conservation and community forests and encompasses a broad set of reforms designed to ensure sustainable management of Liberia's forests. UN ويستند القانون المذكور على استخدام الغابات لأغراض تجارية وحفظ الطبيعة والحراجة المجتمعية، ويتضمن مجموعة واسعة من الإصلاحات الرامية إلى ضمان الإدارة المستدامة للغابات في ليبريا.
    As a matter of urgency, promotion of the right to prior informed consent in all mechanisms designed to ensure participation by indigenous peoples; UN `4` المبادرة إلى تعزيز الحق في الموافقة المسبقة عن علم في جميع الآليات الرامية إلى ضمان مشاركة الشعوب الأصلية؛
    These shortcomings stem from the lack of prison policies designed to ensure that prisoners are reintegrated into the workforce and from the private sector's limited interest in investing in prison labour. UN وتنشأ أوجه القصور هذه عن عدم وجود سياسات للسجون تهدف إلى ضمان إعادة إدماج السجناء في القوة العاملة، ومن قلة الاهتمام الذي يبديه القطاع الخاص للاستثمار في مجال تشغيل السجناء.
    The measures adopted to prevent any form of discrimination and combat prejudice against those children, as well as those designed to ensure that they benefit from equal opportunities, including in relation to health care and education; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء الأطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    It is seriously worried about the absence of adequate legislation and mechanisms designed to ensure the recovery and reintegration of child victims in the light of article 39 of the Convention. UN وتشعر بقلق جدي إزاء عدم وجود تشريعات وآليات مناسبة ترمي إلى ضمان إعادة الضحايا من اﻷطفال إلى وضع سليم وإعادة إدماجهم وذلك في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية
    Such conditionality was designed to ensure that additional resources would be used to benefit the poorest. UN فمثل هذه الشروط ترمي إلى ضمان استخدام الموارد الإضافية لفائدة أفقر المجموعات.
    In addition, in a number of cases, the enabling legislation contained provisions that were designed to ensure a more balanced geographical distribution of members. UN وفضلا عن ذلك، وفي عدد من الحالات، تضمن التشريع اﻵذن أحكاما ترمي إلى كفالة توزيع جغرافي أكثر توازنا لﻷعضاء.
    All Canada's nuclear partners have accepted, through a bilateral nuclear cooperation agreement with Canada, a number of additional measures designed to ensure that nuclear items supplied by Canada do not contribute to the proliferation of nuclear weapons. UN وقد قبل جميع شركاء كندا في المجال النووي، عن طريق اتفاق تعاون نووي ثنائي مع كندا، عددا من التدابير الإضافية الرامية إلى كفالة عدم إسهام المواد النووية التي تزودها بها كندا في انتشار الأسلحة النووية.
    In 2006, Australia enacted measures designed to ensure the safety of navigation and to protect the marine environment of the Torres Strait. UN في عام 2006 قامت أستراليا بسن تدابير تهدف إلى كفالة سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيق توريس.
    All of Canada's nuclear partners, through a bilateral nuclear cooperation agreement with Canada, have accepted a number of additional measures designed to ensure that nuclear items supplied by Canada do not contribute to the proliferation of nuclear weapons. UN وقد قبل جميع شركاء كندا في المجال النووي، في اتفاق تعاون نووي ثنائي أبرم مع كندا، بعدد من التدابير الإضافية المصممة لضمان عدم إسهام المواد النووية التي تزودها بها كندا في انتشار الأسلحة النووية.
    With respect to the preservation of the digital archives, the Section is developing a digital repository designed to ensure secure storage of the Tribunals' digital records. UN وفيما يتعلق بحفظ المحفوظات الرقمية، يتولى القسم إنشاء مستودع رقمي يهدف إلى ضمان تأمين تخزين السجلات الرقمية للمحكمتين.
    It also seriously weakens controls designed to ensure effective competitive bidding, maximize economy and efficiency, and to minimize the risk of fraud. UN كما أن من شأنها أن تضعف إلى حد خطير الضوابط المصممة لكفالة العطاء التنافسي الفعال، وزيادة الاقتصاد في النفقات والكفاءة إلى الحد اﻷقصى، وتقليل خطر الغش.
    There was particular support for two amendments, the first designed to ensure that partnership agreements came under the authority and guidance of the Conference of the Parties, and the second to emphasize that no element or activity of any partnership should be understood as in any way modifying the system of rights and obligations laid down under the Convention. UN فقد توافر تأييد بوجه خاص لإجراء تعديلين، التعديل الأول يرمي إلى ضمان أن تأتي اتفاقات الشراكة في إطار سلطة مؤتمر الأطراف ومبادئه التوجيهية، والتعديل الثاني يشدد على أنه لا ينبغي أن يفهم أي عنصر أو نشاط لأية شراكة على أنه يعدل بأي طريقة كانت نظام الحقوق والواجبات الذي تم ارساؤه في إطار الاتفاقية.
    Implementation of procedures designed to ensure that conflicts of interest are identified, communicated to the relevant parties and managed. UN :: تنفيذ إجراءات مصممة لضمان التعرف على حالات تضارب المصالح والإبلاغ عنها إلى الأطراف المعنية وإدارتها.
    His delegation requested information on the operational structures designed to ensure coordination of work between Desks and the regional bureaux. UN وقد طلب وفد بلده معلومات عن الهياكل التنفيذية التي تستهدف ضمان تنسيق العمل بين مكاتب اليونيدو والمكاتب الإقليمية.
    In response to information and assurances received from the Sanctions Assistance Missions Communications Centre (SAMCOMM) in Brussels, the Committee decided to consider requests from States for authorizations for specified shipping companies to transship unlimited quantities of certain materials along the Danube under a set of specific conditions designed to ensure appropriate monitoring and control. UN واستجابة للمعلومات والتأكيدات الواردة من مركز اتصالات بعثات المساعدة على تنفيذ الجزاءات في بروكسل، قررت اللجنة أن تنظر في الطلبات الواردة من الدول بشأن إصدار تصاريح لشركات شحن محددة بأن تتولى الشحن العابر لكميات غير محدودة من مواد معينة على طول نهر الدانوب بموجب طائفة من الشروط المحددة التي يقصد منها ضمان الرصد والمراقبة اللازمين.
    This procedure is designed to ensure that a thorough and authoritative conclusion is reached. UN وهذا اﻹجراء يستهدف ضمان الوصول إلى نتيجة شاملة أكيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus