"desired objectives" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأهداف المنشودة
        
    • اﻷهداف المرجوة
        
    • الغايات المنشودة
        
    • الأهداف المطلوبة
        
    The achievement of the desired objectives depended to a large extent on whether or not deficient electoral lists were rejected. UN وقال إن تحقيق الأهداف المنشودة يتوقف إلى حد كبير على ماإذا كانت القوائم الانتخابية الناقصة سترفض أم لا.
    We encourage all parties to continue the negotiations with renewed vigour with a view to achieving the desired objectives. UN وندعو جميع الأطراف إلى مواصلة إجراء المفاوضات بنشاط متجدد بهدف تحقيق الأهداف المنشودة.
    However, we are still far from the desired objectives, and the international community must further mobilize with a view to finding the necessary funds for greater aid predictability and sustainability. UN لكننا أبعد ما نكون عن بلوغ الأهداف المنشودة وعلى المجتمع الدولي حشد مزيد من الجهود لإيجاد التمويل اللازم لتقديم مساعدات يمكن التنبؤ بها واستدامتها على نحو أفضل.
    The international community should therefore continue to strive to achieve the desired objectives at an early date. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل السعي من أجل تحقيق اﻷهداف المرجوة في وقت مبكر.
    Focusing on the Procurement Division in isolation from other components of the chain would not achieve the desired objectives. UN فالتركيز على شعبة المشتريات بمعزل عن العناصر اﻷخرى في تلك السلسلة لن يحقق اﻷهداف المرجوة.
    We are confident that his vast diplomatic experience will help us to achieve desired objectives and will steer the Assembly to a successful conclusion. UN ونحن على ثقة بأن ما تتمتعون به من خبرة دبلوماسية طويلة لكفيلة بإنجاح أعمال هذه الدورة وصولا إلى الغايات المنشودة.
    The question of how much protection and how much flexibility is needed to achieve the desired objectives also varies from country to country, depending on their underlying economic conditions. UN كما أن مسألة قدر الحماية وقدر المرونة المطلوبين لبلوغ الأهداف المنشودة يتفاوت من بلد إلى آخر بتفاوت ظروفه الاقتصادية.
    However, voluntary contributions have not been adequate to achieve desired objectives. UN بيد أن التبرعات ليست كافية لتحقيق الأهداف المنشودة.
    The indications are, however, that the voluntary contributions have not been adequate to achieve the desired objectives. UN بيد أن المؤشرات تدل على أن التبرعات لم تكن كافية لتحقيق الأهداف المنشودة.
    All these factors increase burdens on the capacity of the Organization and the countries contributing uniformed personnel to achieve the desired objectives. UN وجميع هذه العوامل تلقي أعباء إضافية على كاهل المنظمة والبلدان المساهمة بأفراد نظاميين وقدرتها على تحقيق الأهداف المنشودة.
    That results in numerous benefits when it comes to sustaining our populations and accelerating the pace of development so that underdeveloped nations, like ours, can eventually achieve the desired objectives of the Millennium Development Goals. UN وينتج عن ذلك فوائد عدة عندما يتعلق الأمر بإعاشة سكاننا وتسريع وتيرة التنمية حتى يتسنى للدول المتخلفة النمو، مثلنا، أن تحقق الأهداف المنشودة من الأهداف الإنمائية للألفية في نهاية المطاف.
    We believe that, by doing so, we have given the two Departments a much better chance to have a real impact in achieving the desired objectives in both the disarmament and peace operation fields. UN ونعتقد أنه بالقيام بذلك، فقد أعطينا الإدارتين فرصة أفضل كثيراً لإحداث أثر حقيقي على طريق بلوغ الأهداف المنشودة في ميداني نزع السلاح وعمليات حفظ السلام.
    Moreover, experience had shown that sanctions did not always achieve the desired objectives and had profound negative repercussions on the lives of the civilian population. UN يضاف إلى ذلك أن التجربة دلت على أن الجزاءات لا تؤدي دائما إلى تحقيق الأهداف المنشودة وعلى أن لها آثارا سلبية عميقة على حياة السكان المدنيين.
    Experience had shown that the imposition of sanctions did not achieve the desired objectives, but did have profound, adverse repercussions on the lives of civilians, particularly women, children and the elderly. UN وقد أوضحت التجربة أن فرض الجزاءات لا يحقق الأهداف المنشودة منه ولكن ينجم عنه آثار عميقة وسلبية على حياة المدنيين ولا سيما النساء والأطفال والمسنين.
    The Chinese delegation is prepared to join all others in exploring all feasible ways and means to attain the desired objectives through full consultations. UN والوفد الصيني على استعداد للانضمام إلى جميع الوفود اﻷخرى في استكشاف جميع السبل والوسائل الممكنة لتحقيق اﻷهداف المرجوة عن طريق المشاوارات التامة.
    To achieve the desired objectives, it was necessary to continue with the current methodology, introducing the requisite changes gradually, one by one. UN فتحقيق اﻷهداف المرجوة يستلزم الاستمرار في المنهجية الحالية، واستحداث التغييرات اللازمة بصورة تدريجية، واحدا بعد اﻵخر.
    Specifically, there was a lack of precision concerning the modalities for achieving the desired objectives. UN فهناك بالتحديد حاجة إلى التدقيق في طرق تحقيق اﻷهداف المرجوة.
    6. Structural adjustment policies have not always achieved the desired objectives of improvement in the welfare of the population and augmentation of the share of the poor in the benefits of economic development. UN ٦ - إن سياسات التكيف الهيكلي لم تحقق دائما اﻷهداف المرجوة لتحسين رفاه السكان وزيادة نصيب الفقراء في التمتع بفوائد التنمية الاقتصادية.
    While the two working papers submitted on that topic (A/48/33, paras. 98 and 99) reflected legitimate concerns, his delegation had doubts as to their general approach and the possibility of achieving the desired objectives through the methods which they advocated. UN وفي حين أن ورقتي العمل المقدمتين بشأن هذا الموضوع A/48/33)، الفقرتان ٩٨ و ٩٩( تعكسان قلقا مشروعا، فإن وفده تساوره شكوك بشأن نهجهما العام وبشأن امكانية تحقيق اﻷهداف المرجوة باﻷساليب التي تدعو الورقتان اليها.
    Only if Israeli occupation policies and restrictions are lifted and if serious efforts are made to end the occupation will donor assistance be able to help achieve the desired objectives of the Millennium Development Goals in Palestine. UN وما لم يتم إلغاء سياسات ورفع قيود الاحتلال الإسرائيلي، وما لم تبذل جهود جادة لإنهاء الاحتلال فإن المساعدة التي يقدمها المانحون لن تيسّر بلوغ الغايات المنشودة من الأهداف الإنمائية للألفية في فلسطين.
    She too stressed the need for adequate communication between the various national structures in order to achieve the desired objectives. UN وشدّدت هي أيضاً على أن تنفيذ الأهداف المطلوبة يفترض وجود وسائل اتصال ملائمة بين مختلف الهياكل الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus