despite continued advocacy, there has been little progress with TMVP. | UN | ولم يتم إحراز سوى تقدم ضئيل مع الحزب على الرغم من استمرار الدعوة إلى ذلك. |
49. The justice sector made progress in several areas despite continued funding and capacity constraints. | UN | 49 - وأحرز قطاع العدالة تقدما في عدة مجالات على الرغم من استمرار القيود المتعلقة بالتمويل والقدرات. |
However, despite continued fund-raising efforts, the Special Court does not have any pledges or contributions for 2012. | UN | إلاّ أن المحكمة الخاصة لم تتلق أي تعهدات أو تبرعات لعام 2012، رغم استمرار الجهود المبذولة لجمع الأموال. |
ASEAN members endeavoured to meet their financial obligations in full, on time and without conditions, despite continued economic difficulties. | UN | وأضاف أن أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا يسعون إلى الوفاء بالتزاماتهم المالية بالكامل، في الوقت المحدد ودون شروط، رغم استمرار الصعوبات الاقتصادية. |
despite continued security risks, we have removed hundreds of roadblocks and checkpoints. | UN | وعلى الرغم من استمرار المخاطر الأمنية، قمنا بإزالة المئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش. |
31. During the last six months, the situation along the ceasefire lines in Cyprus was relatively calm, despite continued tension. | UN | ٣١ - خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة، كانت الحالة على امتداد خطوط وقف إطلاق النار في قبرص هادئة نسبيا، بالرغم من استمرار التوتر. |
In the Democratic Republic of the Congo, despite continued efforts to improve the lives of populations in conflict-affected areas, some 6.3 million people, of whom an estimated 2.6 million were internally displaced, were still in need of assistance at the time of finalizing the present report. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورغم استمرار الجهود الرامية إلى تحسين عيش السكان في المناطق المضرورة من النزاع، لا يزال حوالي 6.3 ملايين شخص، منهم ما يقدر بنحو 2.6 مليون مشرد داخلياً، في حاجة إلى المساعدة في وقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير. |
As highlighted in the previous report, the Rahovec/Orahovac municipality has not yet begun implementing the Law on the Village of Hoçë e Madhe/Velika Hoča, despite continued pressure by the central authorities and the international community. | UN | وكما أُبرز في التقرير السابق، لم تبدأ بلدية أوراهوفاتش بعد بتنفيذ القانون المتعلق بقرية فيليكا هوتشا، وذلك على الرغم من استمرار الضغوط التي تمارسها السلطات المركزية والمجتمع الدولي. |
18. The situation remained calm and stable despite continued political uncertainty related to Kosovo's future status. | UN | 18 - ظل الوضع الميداني هادئا ومستقرا على الرغم من استمرار الشكوك السياسية فيما يتعلق بالوضع المستقبلي لكوسوفو. |
33. The security situation in Ituri remained generally stable despite continued militia activity. | UN | 33 - ظلت الحالة الأمنية في إيتوري مستقرة بوجه عام، على الرغم من استمرار نشاط الميليشيات. |
despite continued tensions in connection with the nuclear problem relating to the Democratic People's Republic of Korea, the situation could be resolved only by political and diplomatic means. | UN | وأضاف أنه على الرغم من استمرار التوترات فيما يتعلق بالمشكلة النووية المتصلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن هذا الوضع لا يمكن تسويته إلا بالوسائل السياسية والدبلوماسية. |
17. The overall security situation in Kosovo remains stable, despite continued localized acts of vandalism, intimidation and violence. | UN | 17 - ما زالت الحالة الأمنية في كوسوفو مستقرة على وجه العموم على الرغم من استمرار وقوع بعض أعمال التخريب والتخويف والعنف على نطاق محلي محدود. |
The women's health centres in Bureij and Jabaliya continued to provide quality reproductive health care to women in the most populated and underprivileged areas of the Gaza Strip, despite continued restricted access to the refugee camps. | UN | وواصل مركزا صحة المرأة في البريج وجباليا توفير رعاية صحية إنجابية جيدة المستوى للنساء في أكثر المناطق اكتظاظا بالسكان وحرمانا في قطاع غزة، رغم استمرار تقييد الوصول إلى مخيمات اللاجئين. |
13. The overall security situation in Kosovo remains stable, despite continued localized acts of vandalism and intimidation. | UN | 13 - ما زالت الحالة الأمنية مستقرة عموما في كوسوفو، رغم استمرار أعمال التخريب والتحرش على نطاق محلي محدود. |
The situation in Cyprus, which was relatively calm despite continued tension, remains a concern of the Council, which, once again, called upon the leaders of the two communities to commit themselves to the process of negotiations and to resume the direct dialogue. | UN | وما زالت الحالة في قبرص، التي اتسمت بالهدوء النسبي رغم استمرار التوتر، مبعث قلق للمجلس الذي طلب من جديد إلى زعماء الطائفتين الالتزام بعملية المفاوضات واستئناف الحوار المباشر. |
despite continued voicing of concerns over the deteriorating health of elderly Greek Cypriots and Maronites in the north, requests for Greek-speaking doctors to treat these patients continued to be denied. | UN | وعلى الرغم من استمرار الإعراب عن القلق إزاء الحالة الصحية المتدهورة لكبار السن من القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال، تواصل رفض طلبات توفير أطباء يتحدثون اللغة اليونانية لعلاج هؤلاء المرضى. |
despite continued challenges related to staff retention and recruitment, the Tribunal has made significant progress, delivering five trial judgements during the reporting period. | UN | وعلى الرغم من استمرار مواجهة العديد من الصعوبات فيما يتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم، أحرزت المحكمة تقدما كبيرا حيث أصدرت خمسة أحكام ابتدائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
On the other hand, despite continued advocacy, there has been less progress with the Tamil Makkal Viduthalai Pulighal, the political wing of the Karuna faction. | UN | ومن ناحية أخرى، وعلى الرغم من استمرار أنشطة الدعوة، تحقق قدر أقل من التقدم مع تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال، وهو الجناح السياسي لفصيل كارونا. |
86. Whereas in 1992 a lack of international non-governmental organizations in sensitive areas obliged WFP to expand its role and act also as the implementing agency, many more international non-governmental organizations are now operating in southern Sudan despite continued difficulties in obtaining permits. | UN | ٨٦ - وبينما أدى نقص المنظمات غير الحكومية الدولية في المناطق الحساسة في عام ١٩٩٢ إلى اضطرار برنامج اﻷغذية العالمي إلى توسيع دوره والعمل أيضا كوكالة منفذة، فإن الكثير من المنظمات غير الحكومية الدولية في جنوب السودان لا تزال تؤدي مهامها بالرغم من استمرار الصعاب في الحصول على التراخيص. |
16. In 2004, real economic growth surged to 5.3 per cent (from -5.2 per cent in 2003) despite continued contractions in the construction sector. | UN | 16 - في عام 2004، حدثت طفرة في معدل النمو الاقتصادي الحقيقي لتبلغ نسبته 5.3 في المائة (مقارنة بنسبة -5.2 في المائة في عام 2003) بالرغم من استمرار حالات التقلص في قطاع التشييد. |
despite continued economic challenges, there was no decline in the number of entities from both the private sector and civil society seeking involvement with the United Nations system. | UN | ورغم استمرار التحديات الاقتصادية لم يحدث انخفاض في عدد كيانات القطاع الخاص أو كيانات المجتمع المدني التي تلتمس الاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة. |
despite continued overcrowding, 45 per cent of prisoners are now involved in education or employment programmes and food and medicine programmes are also available. | UN | ورغم تواصل الاكتظاظ الشديد، هناك برامج للتعليم أو التوظيف تشمل 45 في المائة من السجناء، إضافة إلى البرامج المتعلقة بتوفير الغذاء والأدوية. |
The agreement has not yet been superseded by a new legal framework, such as a declaration to end the war or a peace agreement to ensure non-aggression and peace, despite continued efforts to this end. | UN | ولم يحل محل هذا الاتفاق حتى الآن إطار قانوني جديد، كإعلان لإنهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن السلام وعدم العدوان رغم تواصل الجهود في سبيل تحقيق ذلك. |