"despite repeated calls" - Traduction Anglais en Arabe

    • رغم النداءات المتكررة
        
    • على الرغم من النداءات المتكررة
        
    • ورغم الدعوات المتكررة
        
    • وعلى الرغم من النداءات المتكررة
        
    • بالرغم من النداءات المتكررة
        
    • ورغم النداءات المتكررة
        
    • وبالرغم من الدعوات المتكررة
        
    • وبالرغم من النداءات
        
    • رغم نداءات
        
    • وعلى الرغم من الدعوات المتكررة التي
        
    Deeply concerned at the reports of the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, UN وإذ يساورها بالغ القلق للتقارير الواردة عن القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة،
    Deeply concerned at the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as contained in the report of the Special Rapporteur, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص،
    despite repeated calls by Israel, a clear, unequivocal and authoritative Palestinian statement calling upon the Palestinians to cease hostilities had yet to be heard. UN وقال إنه على الرغم من النداءات المتكررة من جانب اسرائيل فإننا لم نسمع بعد بياناً فلسطينياً واضحاً جازماً لا لبس فيه يدعو الفلسطينيين إلى وقف الأعمال العدائية.
    despite repeated calls from the international community, Syria continues to consider itself exempt from the fight against terrorism. UN ورغم الدعوات المتكررة للمجتمع الدولي، ما زالت سوريا تعتبر نفسها معفية من مكافحة الإرهاب.
    We have settled part of Cuba's debt, but despite repeated calls on the part of this Assembly over the past 17 years, the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against that brother country remains in place. UN لقد سددنا جزءا من ديون كوبا ومع ذلك، وعلى الرغم من النداءات المتكررة من هذه الجمعية على مدى 17 عاما، لا يزال الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي مفروضا من الولايات المتحدة ضد ذلك البلد الشقيق.
    That is so despite repeated calls on that matter by the General Assembly. UN وذلك بالرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة بشأن المسألة.
    despite repeated calls by the international community to LRA to unconditionally release children in its ranks, no progress has been made to date towards such release. UN ورغم النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي لجيش الرب للمقاومة للإفراج غير المشروط عن الأطفال في صفوفه، لم يحرز حتى الآن أي تقدم نحو الإفراج عنهم.
    despite repeated calls by the international community, further tests have been carried out. UN وبالرغم من الدعوات المتكررة من جانب المجتمع الدولي، تم إجراء المزيد من التجارب.
    The Democratic People's Republic of Korea conducted the nuclear test despite repeated calls by the international community to comply fully with the relevant United Nations Security Council resolutions and not to cause any further provocation, including nuclear tests. UN وهي أجرت تلك التجربة رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي بالامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وبعدم القيام بأي استفزازات أخرى، بما في ذلك التجارب النووية.
    Iran has, regrettably, continued and even expanded its uranium enrichment-related activities, despite repeated calls by the international community. UN وللأسف، استمرت إيران في أنشطتها المتصلة بتخصيب اليورانيوم وحتى في توسيع نطاقها، وذلك رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي.
    The violence and destruction continued unabated after the departure of the mission, despite repeated calls on the Government to control the situation and respect its obligation to ensure order and security. UN وقد تواصل العنف والتدمير دون توقف بعد رحيل البعثة، رغم النداءات المتكررة الموجهة إلى الحكومة بالسيطرة على الموقف واحترام التزامها لضمان النظام واﻷمن.
    Malaysia was deeply concerned at the grave financial situation of the United Nations, which remained unchanged despite repeated calls for improvements. UN وأعرب عن بالغ قلق ماليزيا من الحالة المالية الخطرة للأمم المتحدة، وهي حالة ظلت دون تغيير رغم النداءات المتكررة لإدخال تحسينات عليها.
    Also deeply concerned about the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as described in the report of the Special Rapporteur, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص،
    Unfortunately, despite repeated calls of the international community and in contravention of the Peace Agreement, war criminals remain free and continue to disrupt the political affairs of the county. UN ولسوء الطالع أنه، على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي، وفي انتهاك لاتفاق السلام، لا يزال مجرمو الحرب مطلقي السراح ويوقعون الفوضى في الشؤون السياسية للبلد.
    The situation deserves to be redressed by top management and governing bodies as maintaining the status quo in the workloadtoresources ratio cannot be conducive to any significant improvement despite repeated calls to that effect. UN وهذا الوضع يستحق أن تتداركه الإدارة العليا وهيئات الإدارة، إذ إن استمرار الوضع الراهن من حيث نسبة عبء العمل إلى الموارد لا يمكن أن يُفضي إلى حدوث أي تحسُّن مجدٍ على الرغم من النداءات المتكررة الموجهة في ذلك الصدد.
    However despite repeated calls for a new international information and communication order, the rich industrially developed countries of the North and the developing countries of the South still did not have equal access to information technology; that created a deeper divide between information " haves " and " have nots " . UN غير أنه على الرغم من النداءات المتكررة من أجل إقامة نظام دولي جديد لﻹعلام والاتصال، ما زالت البلدان الغنية المتقدمة صناعيا في الشمال والبلدان النامية في الجنوب لا تتوفر لديها فرص متساوية للوصول إلى تكنولوجيا المعلومات، اﻷمر الذي يحدث انقساما أعمق في مجال المعلومات بين الذين يملكون والذين لا يملكون.
    despite repeated calls for a total withdrawal to the 1967 borders, the occupation was still ongoing, and his delegation therefore maintained that, in accordance with the relevant General Assembly resolutions, the funding of UNDOF should be borne by the occupying Power. UN ورغم الدعوات المتكررة إلى الانسحاب الكامل إلى حدود عام 1967، فإن الاحتلال لا يزال قائماً. ولذلك، فإن وفده يرى أن تتحمّل السلطة القائمة بالاحتلال تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وفقاً لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع.
    6. despite repeated calls by the political leaders of the Republika Srpska to recover the entity's former powers, no such initiative was launched during the reporting period. UN 6 - ورغم الدعوات المتكررة من القادة السياسيين في جمهورية صربسكا لأن تُعاد إلى الكيان سلطاته السابقة، لم تُطلق أي مبادرة من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    despite repeated calls by the General Assembly on Israel to accede to the NPT and to place its nuclear-weapons programme under international International Atomic Energy Agency safeguards, there has been no change in Israel's position in this respect. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة ﻹسرائيل من الجمعية العامة للانضمام إلى المعاهدة المذكورة ولجعل برنامجها الخاص باﻷسلحة النووية مشمولا بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لم يتغير موقف إسرائيل في هذا الصدد.
    His Government was concerned that, despite repeated calls by the international community for broader and more sustained cooperation by the Islamic Republic of Iran with IAEA, the issue had not yet been resolved. UN وأعرب عن قلق حكومته من أن المسألة لم تسوّ بعد بالرغم من النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لفائدة تعاون جمهورية إيران الإسلامية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على نطاق أوسع وبصورة أكثر اطرادا.
    despite repeated calls by the Security Council, no progress has been achieved in establishing concrete mechanisms for returns to occupied property, or in resolving the issue of lost tenancy rights for Serb citizens. UN ورغم النداءات المتكررة الموجهة من مجلس اﻷمن، لم يحرز أي تقدم في إنشاء آليات ملموسة للعودة إلى العقارات التي تم شغلها، ولا في حل مسألة فقدان المواطنين الصرب لما لهم من حقوق الاستئجار.
    50. despite repeated calls on the parties by the Security Council and myself to permit the process to advance more rapidly, both sides are reluctant to compromise on any issue which they believe could weaken their own position. UN ٠٥ - وبالرغم من النداءات التي وجهها مجلس اﻷمن ووجهتها إلى الطرفين للسماح للعملية بالتقدم بخطى أسرع، يحجم الجانبان عن التوصل إلى حل توفيقي في أية قضية يعتقدان أنها يمكن أن تضعف من مركزهما.
    Moreover, the Japanese Government regretted that, despite repeated calls by the international community, the Islamic Republic of Iran had not complied with the requirements of the relevant Security Council resolutions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة اليابانية تأسف لعدم امتثال جمهورية إيران الإسلامية لقرارات مجلس الأمن، رغم نداءات المجتمع الدولي المتكررة.
    65. despite repeated calls by the international community, Turkey refused to abide by its international obligations. UN 65- وعلى الرغم من الدعوات المتكررة التي أصدرها المجتمع الدولي، فقد رفضت تركيا الامتثال لالتزاماتها الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus