"despite the adoption" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الرغم من اعتماد
        
    • رغم اعتماد
        
    • بالرغم من اعتماد
        
    • وعلى الرغم من اعتماد
        
    • ورغم اعتماد
        
    • على الرغم من اتخاذ
        
    • وبالرغم من اعتماد
        
    • فعلى الرغم من اعتماد
        
    • رغم اتخاذ
        
    • وعلى الرغم من اتخاذ
        
    • ورغم اتخاذ
        
    • وبالرغم من اتخاذ
        
    • وبرغم اعتماد
        
    • وعلى الرغم من صدور
        
    Per capita income for the one tenth of the world's population which lives in these countries has fallen in the past three years despite the adoption of the United Nations Programme of Action in 1990. UN لقد انخفض في السنوات الثلاث الماضية متوسط الدخل الفردي لدى ذلك العشر من سكان العالم الذي يعيش في تلك البلدان على الرغم من اعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٠.
    The Office of the Prosecutor highlighted its concern about the fact that, despite the adoption of 55 Security Council resolutions on the Sudan since 2004, hardly any of them had been implemented. UN وألقى مكتب المدعي العام الضوء على ما يساوره من قلق لأنه على الرغم من اعتماد مجلس الأمن 55 قرارا بشأن السودان لم ينفذ أي منها تقريبا.
    Yet, despite the adoption of protective measures, inconsistencies in implementation and failure to exercise due diligence have sometimes resulted in the re-victimization of women who report instances of violence. UN ولكن، رغم اعتماد تدابير الحماية، فقد أدت التناقضات في التنفيذ وعدم بذل العناية الواجبة في بعض الأحيان إلى تكرار إيذاء النساء اللواتي يبلِّغن عن حالات العنف.
    Most sources seemed to agree that violence against women was on the rise despite the adoption of laws to address it. UN وقالت إن معظم المصادر تجمع فيما يبدو على أن العنف ضد المرأة في ازدياد بالرغم من اعتماد قوانين لمكافحته.
    despite the adoption, since 1975, of multiple international resolutions calling for a referendum, a measure that would enable the registration of Sahrawi refugees, none had yet been conducted. UN وعلى الرغم من اعتماد العديد من القرارات الدولية منذ عام 1975 التي تدعو إلى إجراء استفتاء، وهو تدبير من شأنه أن يمكن من تسجيل اللاجئين الصحراويين، لم يُنفَّذ أي منها بعد.
    despite the adoption of law No. 34 in 1995, it noted that the current education system neither provides bilingual education nor recognizes the value of indigenous culture. UN ورغم اعتماد القانون رقم 34 الصادر في عام 1995، لاحظت المنظمة أن نظام التعليم الحالي لا يوفّر تعليماً مزدوج اللغة ولا يعترف بقيمة ثقافة الشعوب الأصلية.
    despite the adoption of resolution 60/7, it remains inexplicable that one of the Member States, Iran, continues to insist upon denying the truth of the Holocaust. UN على الرغم من اتخاذ القرار 60/7، مما يتعذر فهمه حتى الآن أن إحدى الدول الأعضاء، إيران، ماضية في إصرارها على إنكار حقيقة وقوع المحرقة.
    48. The Committee is concerned that, despite the adoption of a national gender policy and plan of action: UN 48- يساور اللجنة قلق مما يلي، على الرغم من اعتماد السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين وخطة العمل في هذا المجال:
    Challenges remained in children's rights, despite the adoption of a strategic policy framework, the establishment of a National Council and a reporting hotline. UN وقالت إن تحديات لا تزال تعترض تمتُّع الأطفال بحقوقهم على الرغم من اعتماد إطار سياساتي استراتيجي وإنشاء مجلس وطني وخط هاتفي للإبلاغ.
    The Committee notes with concern that, despite the adoption of the Refugees Act in 2008 and its implementing decrees in 2011, the appeal body provided for therein has not yet been set up, thereby impeding the full implementation of the Act. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من اعتماد قانون اللاجئين في عام 2008 والمراسيم المتعلقة بتطبيقه في عام 2011، لم يتم بعد إنشاء هيئة الطعن التي ينص عليها هذا القانون مما يحول دون تنفيذه بالكامل.
    The Federation echoed the call of several countries for the abolition of the death penalty and noted that, despite the adoption of a law criminalizing slavery, this practice persisted and that penal proceedings against it were almost inexistent. UN وردد الاتحاد نداء عدة بلدان بإلغاء عقوبة الإعدام ولاحظ أنه، على الرغم من اعتماد قانون يجرّم العبودية، لا تزال هذه الممارسة مستمرة وأنه تكاد لا توجد أي إجراءات جنائية لمكافحتها.
    It remains concerned that, despite the adoption of relevant programmes, discrimination against Roma continues to persist in practice, including in the areas of labour, access to employment, health care and education. UN وتظل قلقة لأنه على الرغم من اعتماد برامج في هذا الصدد يظل التمييز ضد الروما مطبقاً عملياً، ويشمل ذلك مجالات العمل والحصول على الوظائف والرعاية الصحية والتعليم.
    They were concerned that despite the adoption of relevant programmes, discrimination against Roma continues to persist in practice, including in the areas of labour, access to employment, health care, education and housing. UN كما أعربت عن قلقها لأنه رغم اعتماد برامج في هذا الصدد، فإن التمييز بحق جماعة الروما مستمر عملياً، بما في ذلك في مجالات العمل والتوظيف والرعاية الصحية والتعليم والسكن.
    They were concerned that despite the adoption of relevant programmes, discrimination against Roma continues to persist in practice, including in the areas of labour, access to employment, health care, education and housing. UN وساورها القلق لأنه رغم اعتماد برامج ذات صلة في هذا الصدد، فإن التمييز بحق جماعة الروما مستمر عملياً، بما في ذلك في مجالات العمل والتوظيف والرعاية الصحية والتعليم والسكن.
    26. Child marriage remains widespread in many countries, despite the adoption of domestic legal frameworks forbidding it. UN 26- لا يزال زواج الأطفال متفشياً في بلدان كثيرة، رغم اعتماد أطر قانونية محلية تمنعه.
    However, the Committee remains concerned at the continuing use of child labour in agriculture, fishing and the informal sector, despite the adoption of programmes such as the Tackling Child Labour through Education project. UN بيد أن اللجنة تظل منشغلة إزاء استمرار استخدام عمل الأطفال في الزراعة والصيد البحري وفي القطاع غير الرسمي بالرغم من اعتماد برامج من قبيل التصدي لعمل الأطفال من خلال المشروع المتعلق بالتعليم.
    34. despite the adoption of stricter international regulations and national legislation, the trade in pesticides and other toxic chemicals continues to flourish. UN 34- ما انفكت تجارة مبيدات الآفات والمستحضرات الكيميائية السمية الأخرى تزدهر بالرغم من اعتماد تنظيمات دولية وتشريعات وطنية أكثر تشدداً.
    despite the adoption in 2007 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, indigenous peoples remained among the most vulnerable members of society. UN وعلى الرغم من اعتماد إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية عام 2007، ما زالت الشعوب الأصلية من أكثر الفئات المستضعفة في المجتمع.
    8. despite the adoption of the aforementioned opinion, Mr. Jayasundaram continues to be in detention. UN 8- ورغم اعتماد الرأي المذكور أعلاه، ما زال السيد جاياسوندارام رهن الاحتجاز.
    93. Expresses concern that, despite the adoption of General Assembly resolution 46/215, the practice of large-scale pelagic drift-net fishing still exists and remains a threat to living marine resources; UN 93 - تعرب عن القلق لأن ممارسة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لا تزال، على الرغم من اتخاذ قرار الجمعية العامة 46/215، قائمة وتشكل خطرا يهدد الموارد البحرية الحية؛
    However, despite the adoption of the resolution, the situation on the ground did not change, and Israel, the occupying Power, did not comply with any of its provisions. UN وبالرغم من اعتماد القرار لم يتغير الوضع على الأرض ولم تلتزم إسرائيل قوة الاحتلال بأي من أحكام القرار.
    despite the adoption of similar resolutions for a number of years, they had not led to a productive dialogue among the interested parties. UN فعلى الرغم من اعتماد قرارات مماثلة منذ سنوات، إلا أنها لم تؤد إلى حوار مثمر بين الأطراف المعنية.
    In the Middle East, where the Council has a manifest responsibility, it has been unable, despite the adoption of numerous resolutions, to make any significant progress in encouraging or facilitating the peace process or, indeed, in protecting the Palestinian population in the occupied territories. UN ففي الشرق الأوسط حيث يتحمل المجلس مسؤولية واضحة تماما، نرى المجلس غير قادر على تحقيق أي تقدم يذكر صوب تشجيع عملية السلام أو تيسيرها، أو حتى صوب حماية السكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، رغم اتخاذ قرارات عديدة في هذا الشأن.
    However, despite the adoption of the resolutions referred to above by my delegation, which, it will be recalled, were adopted by an overwhelming majority, there has been no progress towards ending the United States embargo on Cuba. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من اتخاذ القرارات التي أشار إليها وفد بلدي أعلاه، وهي القرارات التي تذكرون أنها اتخذت بأغلبية ساحقة، لم يُحرز تقدم نحو إنهاء الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا.
    despite the adoption of that resolution with a record number of affirmative votes, the United States further tightened embargo measures through stricter and more thorough monitoring of their application and the introduction of new measures to intensify their enforcement against the will of the international community. UN ورغم اتخاذ ذلك القرار بعدد قياسي من اﻷصوات المؤيدة، واصلت الولايات المتحدة تشديد تدابير الحصار برصد تطبيقها على نحو أكثر صرامة وشمولا واستحداث تدابير جديدة لتكثيف إنفاذها ضد رغبة المجتمع الدولي.
    despite the adoption of these measures, the incidence of violence against women remains high and the Committee remains concerned about the lack of a comprehensive law on domestic violence. UN وبالرغم من اتخاذ هذه التدابير، يبقى مستوى ما يحدث من عنف ضد المرأة مرتفعاً وتظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء غياب قانون شامل يتعلق بالعنف المنزلي.
    despite the adoption of the Protocols and other important legal instruments, the gap between commitment and practice with respect to international humanitarian law remained unacceptable. UN وبرغم اعتماد البروتوكولين وصكوك قانونية مهمة أخرى فإن الهوة الفاصلة بين الالتزام والممارسة فيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي ما زالت غير مقبولة.
    despite the adoption of Security Council resolution 2139 (2014), the situation on the ground has become worse, not better. UN وعلى الرغم من صدور قرار مجلس الأمن 2139 (2014) تدهورت الحالة في الميدان ولم تتحسن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus