In fact, despite the continuing campaign of terrorism, trade between Israel and the Palestinian Authority increased by 16 per cent from 2002 to 2003. | UN | والواقع أنه على الرغم من استمرار حملة الإرهاب، زادت التجارة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية بمقدار 16 في المائة من 2002 إلى 2003. |
This rise was achieved despite the continuing freeze on regular recruitment during the whole of the reporting period. | UN | وقد تحققت هذه الزيادة على الرغم من استمرار تجميد التوظيف العادي خلال كل الفترة التي يتناولها التقرير. |
Yet despite the continuing uncertain global economic and financial climate, Tonga remains committed, in the five years remaining until 2015, and beyond, to making further strides towards achieving the MDGs. | UN | ولكن بالرغم من استمرار اضطراب المناخ الاقتصادي والمالي العالمي، تظل تونغا ملتزمة، خلال السنوات الخمس المقبلة حتى 2015، وما بعدها، باتخاذ خطوات إضافية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
It is clear that some agenda items have remained unattended to for too long, despite the continuing threat to humankind by the issues that need to be addressed under those items. | UN | ومن الواضح أن بعض البنود من جدول الأعمال لم يتم معالجتها لمدة طويلة، بالرغم من استمرار تهديد البشرية بالقضايا التي تحتاج إلى التصدي لها في إطار هذه البنود. |
Its staff was indeed the most important asset of the Organization, and the dedication of staff members in furthering the principles of the Organization, even at the cost of their lives and despite the continuing financial crisis and dwindling resources, was commendable. | UN | فالموظفون هم أثمن رصيد لدى الأمم المتحدة. وتفانيهم في خدمة مبادئ المنظمة، بما في ذلك المخاطرة بأرواحهم، رغم استمرار الأزمة المالية وانخفاض الموارد، جدير بالثناء. |
despite the continuing subdued growth, the unemployment rate is expected to remain relatively low. | UN | وعلى الرغم من استمرار بطء وتيرة النمو، فإن معدل البطالة يتوقع أن يظل منخفضا نسبيا. |
Algeria welcomes with hope the positive developments in South Africa, despite the continuing violence and other factors that endanger peace. | UN | تستقبل الجزائر باهتمام وأمل التطور اﻹيجابي الحاصل في جنوب افريقيا على الرغم من استمرار العنف وما يحمله من مخاطر على مسار السلام. |
Many identified the Council's engagement in Libya, Somalia, the Sudan/South Sudan and Yemen as relatively successful, despite the continuing challenges in each of those situations. | UN | فاعتبر العديد منهم انخراط المجلس في جنوب السودان والسودان والصومال وليبيا واليمن ناجحا نسبيا، على الرغم من استمرار وجود تحديات في كل حالة من هذه الحالات. |
Acknowledging the ongoing efforts of the Government of Afghanistan and the international community, including States neighbouring Afghanistan, to counter the scourge of illicit drugs, despite the continuing increase in the illicit cultivation of opium poppy and the illicit production of opiates in Afghanistan, | UN | وإذ يعترف بالجهود الجارية التي تبذلها حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول المجاورة لأفغانستان، لمكافحة آفة المخدرات غير المشروعة، على الرغم من استمرار تنامي زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة وإنتاج المواد الأفيونية غير المشروع في أفغانستان، |
Acknowledging the ongoing efforts of the Government of Afghanistan and the international community, including States neighbouring Afghanistan, to counter the scourge of illicit drugs, despite the continuing increase in the illicit cultivation of opium poppy and the illicit production of opiates in Afghanistan, | UN | وإذ يعترف بالجهود الجارية التي تبذلها حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول المجاورة لأفغانستان، لمكافحة آفة المخدرات غير المشروعة، على الرغم من استمرار تنامي زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة وإنتاج المواد الأفيونية غير المشروع في أفغانستان، |
34. The representative reiterated the Government's firm commitment to the Convention, which was exemplified by the preparation of the initial report, despite the continuing socio-political crisis in the country. | UN | 34 - وأعادت الممثلة التأكيد على التزام حكومتها الراسخ بالاتفاقية، وهو ما يتضح من خلال إعداد التقرير الأولي على الرغم من استمرار الأزمة الاجتماعية - السياسية في بلدها. |
The PRRA officer concluded that despite the continuing sectarian violence and political conflict in the country, the author failed to establish any risk to him personally. | UN | وخلص موظف الهيئة إلى أنه على الرغم من استمرار العنف الطائفي والصراع السياسي في البلد، فإن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود أي خطر يتهدده شخصياً. |
Instead, the Agency used contract teachers to maintain access for Palestine refugee pupils to UNRWA schools despite the continuing financial crisis. | UN | إلا أن الوكالة عمدت بدلا من ذلك إلى الاستعانة بالمعلمين التعاقديين ﻹبقاء أبواب مدارس اﻷونروا مفتوحة أمام التلاميذ من اللاجئين الفلسطينيين بالرغم من استمرار اﻷزمة المالية. |
As a matter of principle and priority, our aim is to avail ourselves of the broader horizons that the Convention opens up in the direction of further promoting confidence-building measures, despite the continuing occupation of a significant part of Cyprus's territory. | UN | فهدفنا من حيث المبدأ والأولوية يتمثل في الإفادة بالآفاق الأرحب التي تفتحها الاتفاقية في اتجاه المزيد من تعزيز تدابير بناء الثقة، بالرغم من استمرار احتلال جزء كبير من إقليم قبرص. |
65. In its search for a peaceful solution, the Cyprus Government, despite the continuing illegal occupation, agreed to inter-communal talks being held on the basis of the aforesaid United Nations resolutions. | UN | 65- وفي محاولة للبحث عن حل سلمي، وافقت الحكومة القبرصية، بالرغم من استمرار الاحتلال غير الشرعي، على إجراء محادثات بين الطائفتين وفقاً لقراري الأمم المتحدة اللذين سبق ذكرهما. |
255. The Committee notes that the situation of human rights in the State party has improved, despite the continuing threats to its political and economic stability. | UN | ٢٥٥ - تلاحظ اللجنة تحسن الحالة فيما يخص حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف بالرغم من استمرار التهديدات لاستقرارها السياسي والاقتصادي. |
13. Ms. Murillo de la Vega understood that the Government was determined to combat inequality, despite the continuing influence of traditional customs. | UN | 13 - السيدة موريللو دي لا فيغا: قالت إنها تفهم أن الحكومة مصممة على مكافحة عدم المساواة، رغم استمرار تأثير العادات التقليدية. |
33. The Fund undertook a number of initiatives to strengthen its donor base, which continued to grow, despite the continuing impact of the global financial crisis, with the addition of more non-traditional contributors from low- and middle-income countries committed to democratic principles. | UN | 33 - قام الصندوق بعدد من المبادرات لتعزيز قاعدته من المانحين، التي استمرت في الاتساع، رغم استمرار أثر الأزمة المالية العالمية، وذلك بإضافة المزيد من المساهمين غير التقليديين من بلدان منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل تلتزم بالمبادئ الديمقراطية. |
40. The Fund undertook a number of initiatives to strengthen its donor base, which continued to grow despite the continuing impact of the global financial crisis. | UN | 40 - قام الصندوق بعدد من المبادرات لتعزيز قاعدته من المانحين، التي استمرت في الاتساع رغم استمرار أثر الأزمة المالية العالمية. |
despite the continuing voluntary repatriation to north-west Somalia, there are still some 230,000 Somali refugees in refugee camps in East Africa and the Horn. | UN | وعلى الرغم من استمرار العودة الطوعية إلى شمال غرب الصومال، ما زال هناك قرابة 000 230 لاجئ صومالي في مخيمات اللاجئين في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي. |
despite the continuing crisis the programme was able to improve the annual repayment rate, which increased from 86 per cent in 2001 to 94 per cent in 2002. | UN | وعلى الرغم من استمرار الأزمة، تمكن البرنامج من تحسين المعدل السنوي للتسديد، التي زادت من 86 في المائة في عام 2001 إلى 94 في المائة في عام 2002. |
despite the continuing voluntary repatriation to north-west Somalia, there are still some 230,000 Somali refugees in refugee camps in East Africa and the Horn. | UN | وعلى الرغم من استمرار العودة الطوعية إلى شمال غرب الصومال، ما زال هناك قرابة 000 230 لاجئ صومالي في مخيمات اللاجئين في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي. |