She commended the activities undertaken by the Programme of Assistance to the Palestinian People despite the difficult field conditions. | UN | وأثنت على أنشطة برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني المضطلع بها على الرغم من صعوبة الأوضاع الميدانية. |
She commended the activities undertaken by the Programme of Assistance to the Palestinian People despite the difficult field conditions. | UN | وأثنت على برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني على ما يضطلع به من أنشطة على الرغم من صعوبة الأوضاع الميدانية. |
20. Algeria welcomed the presentation of the report despite the difficult situation. | UN | 20- ورحبت الجزائر بتقديم التقرير الوطني رغم صعوبة الوضع في البلد. |
Commending the efforts made by the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) and its military and civilian personnel to accomplish its duties, despite the difficult circumstances, | UN | وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لما تبذله هي وأفرادها العسكريون والمدنيون من جهود من أجل أداء واجباتها، رغم صعوبة الظروف السائدة، |
despite the difficult situation of the country, the first payment had been made in 2002. | UN | وعلى الرغم من صعوبة الحالة في البلد، دُفع المبلغ الأول في عام 2002. |
despite the difficult circumstances, however, the Government had a responsibility to continue to make progress in areas of concern to the Committee, including gender stereotypes, gender-based violence and women's participation in the economy. | UN | وعلى الرغم من صعوبة الظروف، فإن الحكومة تتحمل مسؤولية مواصلة إحراز تقدم في المجالات التي تثير قلق اللجنة، ومن بينها القوالب النمطية للجنسين، والعنف على أساس نوع الجنس ومشاركة المرأة في الاقتصاد. |
He acknowledged the efforts being made by all those Member States to honour their financial obligations to the United Nations, despite the difficult situations they faced. | UN | وسلم بأن تلك الدول الأعضاء جميعها تبذل جهودا للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالرغم من صعوبة الأحوال التي تواجهها. |
despite the difficult balancing issues that are involved in free-speech cases, Liu Xiaobo's defence was limited to 14 minutes. | UN | وبالرغم من صعوبة تحقيق توازن في قضايا حرية التعبير، فقد اقتصر الدفاع عن يو شياوبو على 14 دقيقة. |
She commended the activities undertaken by the Programme of Assistance to the Palestinian People despite the difficult field conditions. | UN | وأثنت على برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني على ما يضطلع به من أنشطة على الرغم من صعوبة الأوضاع الميدانية. |
Through its continued presence, the European Union military mission in Bosnia and Herzegovina has continued to reassure citizens that the country remains safe and secure despite the difficult political situation. | UN | وما برحت بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك، من خلال وجودها المستمر، تؤكد للمواطنين بأن البلد لا يزال سالما آمنا على الرغم من صعوبة الحالة السياسية. |
Through their continued presence, the European Union and NATO military missions in Bosnia and Herzegovina have both continued to reassure citizens that the country remains safe and secure despite the difficult political situation. | UN | ومن خلال الوجود المستمر، يواصل الاتحاد الأوروبي والبعثة العسكرية لحلف شمال الأطلسي في البوسنة والهرسك طمأنة المواطنين بأن البلد ما زال في أمن وأمان على الرغم من صعوبة الأوضاع السياسية. |
despite the difficult financial situation, it was important to recognize, as the Advisory Committee had done, that the Organization should be given the necessary tools to remain competitive in the twenty-first century. | UN | واختتم بالقول إنه على الرغم من صعوبة الوضع المالي، من المهم أن ندرك، كما أدركت اللجنة الاستشارية، أنه ينبغي تزويد المنظمة بالأدوات اللازمة لتحافظ على قدرتها التنافسية في القرن الحادي والعشرين. |
It was gratifying that despite the difficult economic situation, the number of contributions received in full and on time had increased, demonstrating a keen sense of responsibility to the Organization. | UN | ومما يثلج الصدر، أنه على الرغم من صعوبة الحالة الاقتصادية، فقد ازداد عدد الاشتراكات الواردة بالكامل وفي الوقت المناسب، مما يظهر روح المسؤولية العالية تجاه المنظمة. |
The report cited significant achievement in many sectors despite the difficult security situation. | UN | ويشير التقرير إلى تحقيق إنجازات هامة في كثير من القطاعات رغم صعوبة الحالة الأمنية. |
Commending the efforts made by the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) and its military and civilian personnel to accomplish its duties, despite the difficult circumstances, | UN | وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لما تبذله هي وأفرادها العسكريون والمدنيون من جهود من أجل أداء واجباتها، رغم صعوبة الظروف السائدة، |
despite the difficult conditions, the Angolan Government had launched a far-reaching programme for economic stability intended to provide emergency relief to the sectors of the population most severely affected and to accelerate economic activity. | UN | إلا أن الحكومة اﻷنغولية بدأت، رغم صعوبة اﻷوضاع، بتنفيذ برنامج بعيد اﻵثر من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي الذي يهدف الى تقديم اﻹغاثة في حالة الطوارئ للقطاعات السكانية اﻷكثــر |
They welcomed also the fact that the country had sent a representative to present it, despite the difficult situation in which Iraq found itself as a result of the long war and the recent conflict with all its negative consequences for the status of women. | UN | كما رحبوا بارسال البلد ممثلة تقدم هذا التقرير رغم صعوبة الوضع الذي يجد العراق فيه نفسه نتيجة للحرب الطويلة وللنزاع الذي وقع مؤخرا وأحدث كل ما أحدثه من آثار في حالة المرأة. |
despite the difficult situation of the country, the first payment had been made in 2002. | UN | وعلى الرغم من صعوبة الوضع في البلد، تم تسديد الدفعة الأولى في عام 2002. |
despite the difficult nature of the discussions, the complexity of the issues and divergence in the positions, the participants in the discussions have continued to engage on a regular basis. | UN | وعلى الرغم من صعوبة المباحثات وتعقد القضايا وتباين المواقف، واصل المشاركون في المباحثات تفاعلهم بصورة منتظمة. |
despite the difficult business decisions involved, investors should consider establishing risk-sharing mechanisms, such as a Jerusalem venture capital fund. | UN | وعلى الرغم من صعوبة إصدار القرارات المتعلقة بالأعمال التجارية في هذا الصدد، ينبغي للمستثمرين أن يدرسوا إنشاء آليات لتقاسم المخاطر، كصندوق القدس لرأس المال الاستثماري. |
42. The Philippines acknowledged the commitment of Cyprus to safeguarding human rights, despite the difficult economic situation. | UN | 42- واعترفت الفلبين بالتزام قبرص بحماية حقوق الإنسان، بالرغم من صعوبة الأوضاع الاقتصادية. |
52. despite the difficult global environment and the internal political challenges, international financial institutions have acknowledged the Government's progress in financial and economic reforms. | UN | 52 - وبالرغم من صعوبة المناخ العالمي والتحديات السياسية الداخلية، أقرت المؤسسات المالية الدولية بالتقدم الذي تحرزه الحكومة في إجراء الإصلاحات المالية والاقتصادية. |
despite the difficult economic situation, positive steps have been made towards the building of an efficient frontier and coast-guard system. | UN | ورغم صعوبة الحالة الاقتصادية، اتخذت خطوات إيجابية نحو إقامة نظام فعال لحفر الحدود والسواحل. |