"despite the importance of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ورغم أهمية
        
    • على الرغم من أهمية
        
    • وبالرغم من أهمية
        
    • رغم أهمية
        
    • وعلى الرغم من أهمية
        
    • بالرغم من أهمية
        
    despite the importance of the TPN4 and the information and experiences accumulated in the region, no country has yet offered to act as coordinating country. UN ورغم أهمية الشبكة 4 وما تزخر به المنطقة من معلومات وخبرات، لم يبد أي بلد رغبته في الاضطلاع بمهمة البلد المنسق.
    despite the importance of mine clearance and stockpile destruction, the European Union believed that emphasis should focus more on victim assistance and mine-risk education. UN ورغم أهمية إزالة الألغام وتدمير مخزوناتها فإن الاتحاد الأوروبي يرى أنه ينبغي أن ينصب التركيز بشكل أكبر على مساعدة الضحايا والتثقيف بمخاطر الألغام.
    Yet, despite the importance of women in the productive and subsistence strategy of the rural family, their economic role and the value of their work often went unrecognized. UN ومع ذلك فإنه على الرغم من أهمية المرأة في الاستراتيجية المتعلقة بالإنتاج وبإعالة الأسرة الريفية فإنه كثيراً ما لا يقدر دورها الاقتصادي ولا قيمة عملها.
    despite the importance of aid for developing countries, trade and investment play a pivotal role in ensuring sustainable development. UN وبالرغم من أهمية المعونة المقدمة إلى البلدان النامية، فإن للتجارة والاستثمار دورهما المحوري في كفالة التنمية المستدامة.
    There was no integrated strategy to combat violence against women throughout the territory of the United Kingdom despite the importance of that issue. UN وأوضحت أنه ليست هناك استراتيجية متكاملة لمكافحة العنف ضد المرأة في جميع أنحاء المملكة المتحدة، رغم أهمية هذه القضية.
    despite the importance of these efforts, there is a tendency for issues to be addressed in a somewhat disjointed manner. UN وعلى الرغم من أهمية هذه الجهود، فإن ثمة توجها إلى معالجة هذه المسائل بطرق منعزلة عن بعضها.
    We understand that appraising individual programmes against base options has not been standard practice in UNHCR, despite the importance of base options in assessing the value for money of a fundamental transformation in delivery. UN ونحن نفهم أن تقييم البرامج الفردية بالمقارنة إلى خيارات أساسية لم يكن ممارسة معتادة داخل المفوضية، بالرغم من أهمية الخيارات الأساسية عند تقييم القيمة مقابل المال لتغيير أساسي في التنفيذ.
    despite the importance of macroeconomic policy for employment creation, the achievement of full employment and the provision of decent work are seldom central objectives of macroeconomic policy. UN ورغم أهمية سياسات الاقتصاد الكلي بالنسبة لخلق فرص العمل، فإن تحقيق العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق لا يشكلان جزءا من الأهداف الرئيسية لسياسات الاقتصاد الكلي إلا نادرا.
    despite the importance of treaty crimes, the jurisdiction of a criminal court should, for the time being, be restricted to the core crimes. UN ورغم أهمية الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، فان اختصاص المحكمة الجنائية ينبغي في الوقت الحاضر أن يقتصر على الجرائم اﻷساسية .
    8. despite the importance of seeking to integrate human rights concerns into development activities, it is true that proposals for such integration can too easily remain at a level of generality. UN 8- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا الإدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات.
    8. despite the importance of seeking to integrate human rights concerns into development activities, it is true that proposals for such integration can too easily remain at a level of generality. UN 8- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا الإدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات.
    despite the importance of the efforts of the international community, the main responsibility for rebuilding a democratic and prosperous Afghanistan rests with the Afghan people and their leaders. UN ورغم أهمية جهود المجتمع الدولي، تقع على عاتق الشعب الأفغاني وقادته مسؤولية إعادة بناء أفغانستان لتكون بلدا ديمقراطيا مزدهرا.
    despite the importance of the work of the subsidiary bodies, added another speaker, the members had made little use of the Council's existing agenda item on subsidiary bodies. UN وأضاف متكلم آخر أنه على الرغم من أهمية العمل الذي تقوم به الهيئات الفرعية، فإن الأعضاء لم يستفيدوا كثيراً من بنود جدول الأعمال بشأن الهيئات الفرعية.
    despite the importance of the United Nations Disarmament Commission in the area of multilateral discussions on disarmament, the Commission has not been able to produce any substantive outcomes in recent years. UN على الرغم من أهمية هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في مجال المناقشات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، فإنها لم تتمكن من تحقيق أي نتائج جوهرية في السنوات الأخيرة.
    He highlighted the fact that arid zones failed to attract adequate investment despite the importance of dryland forests in providing a buffer against drought and desertification, and called for more investment to prevent and reverse land degradation. UN وأبرز أن المناطق القاحلة لم تجذب استثمارات كافية على الرغم من أهمية غابات الأراضي الجافة في توفير منطقة عازلة تصد الجفاف والتصحر، ودعا إلى المزيد من الاستثمارات لمنع تدهور الأراضي وعكس اتجاهه.
    despite the importance of the case, police and judicial investigations have had very little success in clearing up the two attacks. UN وبالرغم من أهمية الحادثة فإن تحقيقات الشرطة والقضاء لم تحرز إلا تقدما ضئيلا في توضيح ملابسات المحاولتين.
    79. despite the importance of the topic, empirical evidence on the impact of ICTs on environmental outcomes is lacking. UN 79- وبالرغم من أهمية الموضوع، لا توجد أدلة تجريبية لأثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على النتائج البيئية.
    Nonetheless, despite the importance of having a regional structure connecting the various national structures across the region, there are still no real plans for such a crucial strategic endeavour. UN إلا أنه رغم أهمية وجود هيكل إقليمي يربط بين شتى الهياكل الوطنية عبر المنطقة، فليس هناك حتى الآن أية خطط حقيقية للقيام بهذا العمل الاستراتيجي الحيوي.
    53. However, despite the importance of these indicators, disparities remain in access to health care, in particular with respect to vulnerable groups and regions that are poorly served in that regard. UN 53- ولكن رغم أهمية هذه المؤشرات، ما زالت هناك فوارق في مجال الوصول إلى الصحة، لا سيما للفئات الضعيفة والمناطق التي تعاني من نقص في الرعاية الصحية المقدمة.
    despite the importance of these measures, in the context of extensively informal employment relations they would not reach the vast majority of women living in poverty around the world. UN وعلى الرغم من أهمية هذه التدابير، في سياق علاقات العمل غير الرسمي الواسعة النطاق، فإنها لن تصل إلى الغالبية العظمى من النساء اللواتي يعشن في فقر في جميع أنحاء العالم.
    despite the importance of the current work of the Authority on polymetallic sulphides and cobalt crusts, many States parties fail to attend the annual sessions of the Authority held in Jamaica. UN وعلى الرغم من أهمية العمل الحالي للسلطة المعنية بالكبريتيدات المتعددة الفلزات وقشور الكوبالت، يتخلف العديد من الدول الأطراف عن حضور الدورات السنوية للسلطة التي تُعقد في جامايكا.
    It is high time to stop inventing other reasons for the current crisis, such as the internal Palestinian situation or other issues, despite the importance of such issues. UN آن الأوان للتوقف عن اختراع أسباب أخرى للأزمة القائمة مثل الوضع الفلسطيني الداخلي أو غيره بالرغم من أهمية هذه الأمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus