"destiny of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مصير
        
    • المصير
        
    • بمصير
        
    • مصائر
        
    • والمصير
        
    Given that the destiny of humankind is a collective challenge, control over it must be sought collectively for it to be meaningful. UN وبالنظر الى أن مصير الجنس البشري يمثل تحديا جماعيا، فلا بد من السعي بشكل جماعي للسيطرة عليه حتى يكون مجديا.
    Under their leadership, the Millennium Summit can be a defining moment in the destiny of our peoples. UN وسيكون بوسع مؤتمر قمة الألفية هذا، تحت قيادتهما، أن يشكل لحظة حاسمة في مصير شعوبنا.
    Our support forms the destiny of the United Nations. UN وإن دعمنا هو الذي يشكل مصير الأمم المتحدة.
    It is true that we often hear that the developed countries bear special responsibility for the destiny of the world. UN إننا نسمع بالفعل في كثير من الأحيان أن المسؤولية عن مصير السلام تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو.
    The common destiny of the peoples of the region has made a Euro-Mediterranean dialogue important and necessary. UN وقد جعل المصير المشترك لسكان المنطقة أمر الحوار بين أوروبا والبحر الأبيض المتوسط هاماً وضرورياً.
    Our actions today will determine the destiny of humanity and our planet. UN إن ما نتخذه اليوم من إجراءات سيحدد مصير البشرية وكوكبنا الأرض.
    Ten years ago, in its Declaration, the Millennium Summit declared all Member States responsible for the destiny of the planet. UN منذ عشر سنوات أعلن مؤتمر قمة الألفية، في إعلانه، أن جميع الدول الأعضاء مسؤولة عن مصير الكوكب.
    The recognition of the right of peoples to self-determination reshaped the destiny of the international community of States, international law and relations. UN وقد أحدث الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير تغييراً في مصير المجتمع الدولي للدول والقانون الدولي والعلاقات.
    The protection of the environment continues to be at the forefront of multilateral activities, because it involves, in consistent form, the destiny of all the nations and the future of every individual man and woman. UN وتظل حماية البيئة في مقدمة الأنشطة المتعددة الأطراف لأنها تنطوي بشكل ثابت على مصير كل الأمم ومستقبل كل فرد رجالا ونساء.
    No one should assume for himself the right to shape the destiny of a people suffering and dying helplessly as a result of catastrophe. UN وينبغي ألا يدعي أحد لنفسه الحق في تشكيل مصير شعب يعاني ويموت بلا حول ولا قوة نتيجة كارثة.
    Demand for respect for human rights will continue to shape the destiny of humankind in the future. UN إن الطلب على احترام حقوق الإنسان سيظل يشكل مصير البشرية في المستقبل.
    Peace in this region is contingent upon a just settlement of this dispute, which concerns the destiny of 10 million people. UN إن السلم في هذه المنطقة رهن بتسوية عادلة لهذا النزاع، الذي يمس مصير عشرة ملايين إنسان.
    This is not how we envisage the destiny of the greater part of humankind in the twenty-first century. UN وليس هكذا نتصور مصير الجانب اﻷكبر من البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    It was also important to note that consensus had been reached that the destiny of UNCTAD was closely linked with the destiny of the United Nations. UN وأضاف قائلا إن من المهم ملاحظة أنه تم الاجماع على ارتباط مصير اﻷونكتاد ارتباطا وثيقا بمصير اﻷمم المتحدة.
    He was a far-sighted politician and an outstanding statesman who shouldered responsibility for the destiny of his people and of other peoples of the region. UN وكان سياسيا بعيد النظر ورجل دولة تولى المسؤولية عن مصير شعبه وعن الشعوب اﻷخرى في المنطقة.
    How can anyone deny that the historical destiny of peoples and nations has been fulfilled by great politicians who made history. UN كيف يمكن إنكار أن مصير الشعوب واﻷمم التاريخي قد تحقق على أيدي صناع التاريخ من عظماء رجال السياسة.
    The destiny of Afghanistan need not be a bleak one. UN وليس ثمة ما يدعو إلى أن يكون مصير أفغانستان في مهب الريح.
    A few hours or days of reflection in 2000 will determine the destiny of the next thousand years and more for humankind and for mother earth. UN فبعض الساعات أو اﻷيام من التفكير في عام ٢٠٠٠ ستقرر مصير اﻷلف سنة المقبلة بالنسبة للبشرية ﻷمنا اﻷرض.
    If life ever existed on Venus, it would have had no chance to avert the hellish destiny of this world. Open Subtitles إن كان للحياة أن تظهر في الزهرة ماكان أن يكونُ لها فرصة في تفادي المصير الجحيمي لهذا العالم.
    They did not have the authority to determine the political and social destiny of others. UN فهي لا تمتلك سلطة تقرير المصير السياسي والاجتماعي للآخرين.
    Panama can never remain indifferent to the destiny of the Organization. UN وليس بوسع بنما مطلقا أن تبقى غير مهتمة بمصير المنظمة.
    21. Hassan Gouled Aptidon, the country's first President, then began to organize the new State and presided thereafter over the destiny of the people. UN 21- وشرع حسن جوليد عبتيدون، أول رئيس للبلد، في تنظيم الدولة الجديدة وقاد مصائر السكان منذ ذلك الحين.
    We count on the support and cooperation of all, in the new and invigorated spirit of globalization and the common destiny of humankind. UN ونعتمد على دعم الجميع وتعاونهم بالروح الجديدة والنشطة للعولمة والمصير المشترك لبني البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus