"destructive effects of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الآثار المدمرة
        
    • من آثار مدمرة
        
    • اﻵثار التدميرية
        
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    The Committee reiterated its grave concern at the destructive effects of the Israeli military campaigns on the livelihood of the Palestinian people. UN وأعادت اللجنة تأكيد قلقها البالغ إزاء الآثار المدمرة للحملات العسكرية الإسرائيلية على معيشة الشعب الفلسطيني.
    Specifically, States must learn from the silence of the Goals regarding the destructive effects of conflict, violence, injustice and discrimination on development. UN ويجب على الدول بالتحديد أن تستخلص العبرة من عدم التفات تلك الأهداف لما يخلفه النزاع والعنف والظلم والتمييز من آثار مدمرة على التنمية.
    The destructive effects of sanctions on both target and third States should not be overlooked. UN وينبغي عدم تجاهل الآثار المدمرة للجزاءات على الدول المستهدفة وعلى الدول الثالثة.
    Noting that the destructive effects of nuclear weapons upon life on earth are uncontrollable whether in time or space; UN وإذ نلاحظ أن الآثار المدمرة للأسلحة النووية على الحياة على سطح الأرض لا يمكن التحكم فيها سواء من حيث الزمان أو المكان؛
    The draft resolution did not address the destructive effects of Palestinian terrorism on innocent Israeli lives. UN وأن مشروع القرار لم يتناول الآثار المدمرة التي يلحقها الإرهاب الفلسطيني بأرواح الإسرائيليين الأبرياء.
    It was devoid of any reference to the destructive effects of Palestinian terrorism on innocent Israelis and foreign nationals. UN فقد خلا من أية إشارة إلى الآثار المدمرة للإرهاب الفلسطيني على الإسرائيليين والمواطنين الأجانب الأبرياء.
    Public welfare associations had also conducted intensive advertising campaigns that explained the destructive effects of drugs. UN كما شنت جمعيات الرعاية الاجتماعية حملات إعلانية مكثفة تشرح الآثار المدمرة المتخلفة عن المخدرات.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يطلع على نحو أفضـل على الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    The challenges include addressing the destructive effects of the illicit use of small arms and light weapons and the need to address globalization and food and energy security, which lead into the wider issue of human security. UN وتشمل تلك التحديات معالجة الآثار المدمرة للاستخدام المحظور للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحاجة إلى دراسة العولمة والأمن الغذائي وأمن الطاقة، وصولا إلى المسألة الأوسع، مسألة أمن الإنسان.
    13. Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN 13 - وترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيِّنَة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Secondly, in the event of an accident, effective stockpile management reduces the destructive effects of a catastrophic event on material, personnel and the populations and infrastructure surrounding stockpiles. UN وثانيا، في حال وقوع حادث، تقلل الإدارة الفعالة للمخزونات من الآثار المدمرة التي تخلفها كارثة ما على ما يحيط بهذه المخزونات من مواد وأشخاص وسكان وبنى أساسية.
    Iran, as the only victim of the use of chemical weapons in recent history, is intimately familiar with the very destructive effects of the use of such weapons. UN وإيران، باعتبارها الضحية الوحيدة لاستخدام الأسلحة الكيميائية في التاريخ الحديث، تدرك عن يقين الآثار المدمرة لاستخدام تلك الأسلحة.
    SADC was working to mitigate the destructive effects of climate change, but recognized the urgent need to curb greenhouse gas emissions. UN وتعمل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على تخفيف قوة الآثار المدمرة المترتبة على تغير المناخ، ولكن الجماعة الإنمائية تقر بالحاجة الملحة إلى كبح انبعاثات غاز الدفيئة.
    Approximately 47 per cent of Palestine refugees live outside the camps, side by side with the Lebanese community in urban and rural areas, and thus suffered the destructive effects of the conflict in the same manner as the Lebanese. UN فأصبح يعيش حوالي 47 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين خارج المخيمات جنبا إلى جنب ضمن المجتمع اللبناني في المناطق الحضرية والريفية ولذلك عانوا من الآثار المدمرة للقتال كما عانى اللبنانيون.
    As the only country to have experienced the destructive effects of atomic bombings, Japan seeks a peaceful world free from nuclear weapons to enhance international security. UN وباعتبار اليابان البلد الوحيد الذي عانى الآثار المدمرة للقنابل الذرية، فإنها تسعى إلى إقامة عالم ينعم بالسلام ويخلو من الأسلحة النووية من أجل تعزيز الأمن الدولي.
    Many reports issued by the United Nations and other humanitarian bodies gave details of the destructive effects of the sanctions on development in general, and individuals in particular. UN ويحتوي كثير من التقارير التي أصدرتها اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات اﻹنسانية على تفاصيل تبين ما لهذه الجزاءات من آثار مدمرة على التنمية بوجه عام، وعلى اﻷفراد بوجه خاص.
    58. The report contained in document A/53/163–E/1998/79 set forth significant facts and figures clearly reflecting Israel’s continued pursuit of its settlement policies and the destructive effects of those policies on the economic and social conditions of the Palestinian people in occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan. UN ٥٨ - واستطرد قائلا إن التقرير الوارد في الوثيقة A/53/163-E/1998/79 يبرز حقائق وأرقاما مهمة تبين بوضوح تمادي إسرائيل في انتهاج سياساتها الاستيطانية بما لتلك السياسات من آثار مدمرة على اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل.
    It may also be said that nuclear weapons are indeed deployed " in part with a view to utilising the destructive effects of radiation and fall-out " . UN كما قيل إن اﻷسلحة النووية في الواقع توزع " جزئيا بغرض استغلال اﻵثار التدميرية لﻹشعاع والسقاطة " )٥٤١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus