"destructive power" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوة التدميرية
        
    • قوة تدميرية
        
    • القوة المدمرة
        
    • القدرة التدميرية
        
    • قدرتها التدميرية
        
    • قوتها التدميرية
        
    • قدرة تدميرية
        
    • ولقوتها التدميرية
        
    • بالقوة التدميرية
        
    • القوة المدمِّرة
        
    • والقوة المدمرة
        
    • وقدرتها التدميرية
        
    Chernobyl and the Japanese catastrophe have made us reconsider the destructive power of an uncontrolled atom. UN وقد دفعتنا تشيرنوبيل والكارثة اليابانية إلى إعادة النظر في القوة التدميرية للذرة التي لا تخضع لأي ضوابط.
    The last millennium has seen constant advances in the destructive power of weaponry. UN فاﻷلفية اﻷخيرة شهدت جوانب تقدم ثابتة في القوة التدميرية لﻷسلحة.
    There can be no doubt that the potential destructive power of these weapons is having serious repercussions on international peace and security. UN ولا شك في أن القوة التدميرية الكامنة لهذه اﻷسلحة تترك مضاعفات خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    The people of Kazakstan have become fully aware of the enormous destructive power of nuclear weapons. UN وقد لمس شعب كازاخستان بنفسه، تماما، ضخامة ما لﻷسلحة النووية من قوة تدميرية.
    It is about the world we want to create for ourselves and future generations, a world where the destructive power of these weapons no longer threatens our civilization. UN وهو يتعلق بعالم نريد انشاءه ﻷنفسنا ولﻷجيال المقبلة، عالم تكف فيه القوة المدمرة لهذه اﻷسلحة عن تهديد حضارتنا.
    The increasing destructive power of traditional weapons had made the issue of the protection of civilians in armed conflicts more pressing than ever. UN وتزايد القدرة التدميرية للأسلحة التقليدية قد أضفى إلحاحية لم يسبق لها مثيل على قضية حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    The scope of the treaty must cover all conventional arms, especially the most modern and sophisticated, whose destructive power is steadily growing. UN ينبغي أن يشمل نطاق المعاهدة جميع الأسلحة التقليدية، ولا سيما أنواعها الأحدث والأكثر تطورا التي تتزايد قدرتها التدميرية يوما بعد يوم.
    Their vast destructive power has been demonstrated in military actions in recent years in various parts of the world. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    What I seek is not the art of self-defense but absolute destructive power. Open Subtitles ما أسعى خلفهُ ليس فن الدفاع عن النفس، بل القوة التدميرية المُطلقة.
    Wouldn't decreased destructive power be ideal in this situation? Open Subtitles أوليس تقليل القوة التدميرية مناسب لهذا الموقف؟
    These past few weeks have left us all with a profound sense of humility in the face of nature's destructive power. Open Subtitles هذه الاسابيع القليلة الماضية تركتنا نفكر مليا مع احساس عميق من التواضع تجاه الطبيعة القوة التدميرية
    Nevertheless, its latent destructive power should not be underestimated. Open Subtitles ومع ذلك , فان القوة التدميرية الكامنة لا ينبغي الاستهانه بها.
    This enormous destructive power shocked Robert Oppenheimer -- former leader of the Manhattan Project. Open Subtitles هذه القوة التدميرية الهائلة هالت روبرت أوبنهايمر، القائد السابق لمشروع مانهاتن
    The most inhuman global conflict in history had just ended, the destructive power of nuclear weapons was terrorizing the Earth and confrontation characterized everything from ideology to trade. UN كـــان أكثـــر الصراعات العالمية لا إنسانية في التاريخ كله قد انتهى لتوه، وكانت القوة التدميرية لﻷسلحة النوويـــة ترهب كوكبنا والمواجهة تطبع كل شيء بطابعها من العقيـــدة المذهبية إلى التجارة.
    Projectiles of high calibre and of great destructive power were fired at civilian targets, wounding many citizens. UN وقد أطلقت قذائف كبيرة العيار وذات قوة تدميرية هائلة على أهداف مدنية، مما أدى إلى إصابة العديد من المدنيين بجروح.
    My weapons contain enough destructive power, ...to decimate every hostile capital on Earth. Open Subtitles أسلحتي تحتوي على قوة تدميرية كافية للقضاء على كل دولة تُظهر عدائية على سطح الأرض.
    The destructive power of the world's existing 640 million small arms and light weapons, most in the hands of civilians, deserves the same attention or even more attention than military spending. UN إن القوة المدمرة المتمثلة في وجود 640 مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أغلبيتها في أيدي المدنيين، هي جديرة بنفس القدر من الاهتمام بالإنفاق العسكري أو حتى بقدر أكبر.
    I sincerely hope that the destructive power witnessed in the Bay of Bengal will lead to a new culture of the power of prevention. UN وإني آمل مخلصا أن تؤدي القوة المدمرة التي شهدها خليج البنغال إلى نشوء ثقافة جديدة لقوة الوقاية.
    Nuclear arsenals of enormously destructive power continue to pose a threat to all life on Earth. UN وإن الترسانات النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة ما زالت تشكل خطرا على الحياة على اﻷرض.
    These characteristics, the Court concluded, render nuclear weapons potentially catastrophic; their destructive power cannot be contained in either space or time, and they have the potential to destroy all civilization and the entire ecosystem of the planet. UN وخلصت المحكمة إلى القول بأن هذه الخصائص تجعل اﻷسلحة النووية ذات إمكانية كارثية، ولايمكن احتواء قدرتها التدميرية في مكان أو في زمان، وتنطوي على إمكانية تدمير الحضارة كلها والنظام اﻹيكولوجي لهذا الكوكب بكامله.
    The destructive power and their danger for civil aviation have already been demonstrated in terrorist acts in the recent past. UN فقد تبينت بالفعل قوتها التدميرية وخطرها على الطيران المدني في ما حدث من الأفعال الإرهابية مؤخراً.
    Today, the use of such bombs or other types of weapons of mass destruction in acts of terrorism would have devastating effects owing to the immense destructive power that these weapons have achieved. UN إن استعمال هذا النوع من الأسلحة وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الوقت الحالي في أعمال إرهابية ستكون له آثار مدمرة نظرا لما أصبح لهذه الأسلحة من قدرة تدميرية هائلة.
    There must be greater awareness of the role of the NPT and the immensely destructive power of nuclear weapons. UN ولا بد من معرفة أوسع بالقوة التدميرية الهائلة للأسلحة النووية ودور معاهدة عدم الانتشار.
    These attitudes appeared to have been internalized by both indigenous and non-indigenous segments of society to a significant extent, leading to acquiescence to these destructive power dynamics between the stronger and weaker elements of society. UN ويبدو أن هذه المواقف قد ترسخت في نفوس قطاعات المجتمع من الشعوب الأصلية ومن غير الشعوب الأصلية ترسخاً كبيراً أدى إلى تقبل ديناميات هذه القوة المدمِّرة بين العناصر القوية والعناصر الضعيفة في المجتمع().
    Indeed, the need to bring crimes of this magnitude into a permanent justice system is all the more compelling in the new international scenario that is unfolding with ultranationalist and fundamentalist forces, vast destructive power, and sophisticated technological capability in the possession of nations, groups and individuals. UN ومن المؤكد أن الحاجة ﻹخضاع الجرائم من هذا الحجم الى نظام عدالة دائم يعتبر حاجة ملحة في الساحة الدولية الجديدة الذي تعج بالقوى ذات النزعات الوطنية المفرطة وبالقوى اﻷصولية والقوة المدمرة الواسعة والقدرات التكنولوجية المعقدة التي توجد في حيازة الدول والمجموعات واﻷفراد.
    For when weapons awaken, their might and their destructive power are limitless. UN وذلك ﻷنه عندما تستخدم اﻷسلحة فإن قوتها وقدرتها التدميرية لا حدود لهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus