"detained person" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشخص المحتجز
        
    • شخص محتجز
        
    • للشخص المحتجز
        
    • للمحتجز
        
    • المحتجز حقه في
        
    • الشخص المحتجَز
        
    • الشخص المعتقل
        
    • احتجاز الشخص
        
    • يختاره المعتقل
        
    • للشخص المعتقل
        
    • المحتجز على
        
    On release, the detained person is handed his items kept in prison. UN وعند الإفراج، يتسلم الشخص المحتجز أمتعته التي كان السجن يحتفظ بها.
    Right of access to information on the detained person UN الحق في الحصول على معلومات بشأن الشخص المحتجز
    If the court orders the release of the illegally detained person, he is freed on the spot. UN فإذا أمرت المحكمة باطلاق سراح الشخص المحتجز بصورة غير قانونية، يتم اﻹفراج عنه في الحال.
    Every detained person must be brought before a judge within 48 hours of arrest for a decision on the legality of detainment. UN ويجب عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من اعتقاله كي يتخذ قراراً بشأن شرعية احتجازه.
    This information must additionally be provided to any legal representative of the detained person. UN ويجب بالإضافة إلى ذلك، تقديم هذه المعلومات إلى أي ممثل قانوني للشخص المحتجز.
    Article 23 of the Constitution of Yugoslavia requires that the detained person should have prompt access to counsel. UN وتقتضي المادة ٢٣ من الدستور اليوغوسلافي أن يتاح للمحتجز الوصول فورا إلى محام.
    Additionally, the detained person should be informed of what he or she must do to be removed from solitary confinement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعلام الشخص المحتجز بما يجب عليه القيام به كي يخرج من الحبس الانفرادي.
    Prison officials have an obligation to address all requests or complaints promptly, informing the detained person of the outcome. UN ويجب على مسؤولي السجن معالجة جميع الطلبات أو الشكاوى على الفور، وإعلام الشخص المحتجز بالنتيجة.
    It should however be noted that, under Swedish law, the prosecutor's decision on specific restrictions can be examined by a district court, if the detained person requests it. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أنه يمكن لمحكمة الدائرة، بموجب القانون السويدي، أن تنظر في قرار المدعي العام المتعلق بفرض إجراءات تقييدية محددة، إذا طلب الشخص المحتجز ذلك.
    In addition, anyone may make an appeal on behalf of the detained person. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لأي شخص أن يقدم دعوى استئناف نيابة عن الشخص المحتجز.
    If the court decides that the claim is justified, it shall release the detained person immediately. UN وإذا قررت المحكمة وجاهة الدعوى، أطلقت سراح الشخص المحتجز فورا.
    The Pre-Trial Chamber may decide to hold a hearing, at the request of the Prosecutor or the detained person or on its own initiative. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها.
    The Pre-Trial Chamber may decide to hold a hearing, at the request of the Prosecutor or the detained person or on its own initiative. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها.
    Failure to bring a detained person before a judge and imposition of death penalty after unfair trial UN الموضوع: عدم تقديم شخص محتجز إلى قاضٍ وإصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير منصفة
    In any event, any detained person has the right to appeal his detention before a competent court. UN وعلى أية حال، لكل شخص محتجز الحق في الطعن في احتجازه أمام محكمة مختصة.
    The recordings are used only in the case of complaints by the detained person against the official who conducted the interrogation. UN ولا تُستخدم الصور المسجلة إلا في حال تقديم شخص محتجز شكوى ضد الموظف الذي أجرى الاستجواب.
    When brought before Court, the detained person is entitled to legal assistance and a translator if he/she cannot understand or speak the language. UN ولدى مثوله أمام المحكمة، يحق للشخص المحتجز الحصول على المساعدة القانونية وخدمات مترجم إذا كان لا يفهم أو لا يتكلم اللغة.
    A detained person shall have the right to defend himself or to be assisted by counsel as prescribed by law; UN ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون.
    A detained person must be provided with a reasoned decision at the time of being remanded to detention and no later than within 24 hours after being remanded to detention. UN ويجب أن يتوفر للشخص المحتجز قرار مسبب وقت القبض عليه لاحتجازه وفيما لا يتجاوز 24 ساعة من احتجازه.
    If the detained person has a right to consult with a lawyer in private as from the outset of custody, the detainee is also able to report any ill-treatment experienced; on the detainee's request the lawyer can lodge a complaint. UN فإذا ما كان للمحتجز حق التشاور مع محام على انفراد منذ بداية الاحتجاز، يكون المحتجز قادراً أيضاً على التبليغ بأي إساءة يتعرض لها في معاملته. وإثر بلوغ طلب المحتجز إلى المحامي يمكن أن يرفع هذا الأخير شكوى.
    31. In 2010, CAT was concerned at the restrictions placed by Austria on the exercise of the right of an arrested or detained person to communicate with counsel and have counsel present during interrogations. UN 31- في عام 2010، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء القيود التي تفرضها النمسا على ممارسة الشخص الموقوف أو المحتجز حقه في أن يتصل بمحامٍ وفي أن يُستجوب بحضور محامٍ.
    He enquired whether the family of a detained person had the right to be informed of the detention during the period from the time of the arrest to the hearing before a judge. UN واستفسر عما إذا كان لأسرة الشخص المحتجَز الحق في إبلاغها باحتجازه خلال الفترة الممتدة منذ وقت إلقاء القبض عليه حتى مثوله أمام قاضٍ.
    The same article specifies that the detained person must be given over to a court within 48 hours of detention. UN وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال.
    The Committee further recalls that the period of police custody before a detained person is brought before a judge should not exceed 48 hours. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن مدة احتجاز الشخص لدى الشرطة قبل مثوله أمام القاضي لا ينبغي أن تتجاوز 48 ساعة().
    Any detention must be made immediately known to the family of, or to a person indicated by, the detained person. UN ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يختاره المعتقل.
    The Committee has recommended on numerous occasions, in the context of consideration of the States parties' reports submitted under article 40 of the Covenant that the period of police custody before a detained person is brought before a judge should not exceed 48 hours. UN وأوصت اللجنة في مناسبات عديدة، في سياق النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 40 من العهد بألا تتجاوز فترة احتجاز الشرطة للشخص المعتقل 48 ساعة قبل عرضه على قاضٍ.
    The Committee further notes the State party's argument that article 9 of the Covenant does not establish a specific time limit for bringing a detained person before a judge and that the author did not complain about the fact of her detention. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض الشخص المحتجز على أحد القضاة وأن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى بشأن احتجازها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus