"detainee's" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحتجز
        
    • للمحتجز
        
    • المحتجَز
        
    • سجين عن
        
    Police personnel consulted separately stated that the detainee's wounds had been caused by a family brawl. UN وذكر أفراد الشرطة، الذين جرى التشاور معهم على انفراد، إن جروح الشخص المحتجز سببها شجار عائلي.
    In this context, detention represents a serious threat to the financial stability of the detainee's whole family and serves to perpetuate the cycle of poverty. UN وفي هذا السياق، يشكل الاحتجاز تهديدا خطيرا للاستقرار المالي لأسرة المحتجز بأكملها ويؤدي إلى إدامة حلقة الفقر.
    The latter contains the detainee's name, the time of arrival and departure, and the reason for detention. UN ويحتوي هذا السجل على اسم المحتجز ووقت وصوله ومغادرته وسبب احتجازه.
    The detainee's parental authority is not diminished by his or her detention. UN فالشخص المحتجز لا يفقد سلطته الوالدية بسبب سجنه.
    While the prison administration routinely conducts basic examinations upon admission, the general purpose is to register a detainee's overall health in order to absolve the prison administration of any later claims of mistreatment. UN وفي حين أن إدارة السجن تقوم بصورة روتينية بفحص أساسي عند دخول المسجين فإن الغرض العام هو تسجيل الحالة الصحية العامة للمحتجز من أجل تبرئة إدارة السجن من أي ادعاءات بسوء المعاملة تقدِّم فيما بعد.
    However, the prosecutor indicated that that provision did not apply when such actions were carried out at the detainee's initiative. UN إلاّ أن المدعي العام ذكر أن هذه المادة لا تنطبق في حالة اتُّخذت هذه الإجراءات بمبادرة من المحتجَز.
    A detainee's right to see a doctor was contingent upon an evaluation carried out by the staff at the police facility where the detainee was held. UN ويتوقف حق المحتجز في رؤية طبيب على تقييم يجريه الموظفون في مركز الشرطة المودع فيه المحتجز.
    He asked for more details concerning a detainee's right to challenge his detention in the courts, if possible with reference to specific cases. UN وطلب المزيد من التفاصيل بشأن حق المحتجز في الطعن في احتجازه أمام المحاكم، مع اﻹشارة، إن أمكن إلى حالات محددة.
    That appeared to contravene a detainee's right under article 14 of the Covenant to be tried by an independent and impartial tribunal. UN وهذا يتناقض فيما يبدو مع الحق الذي تكفله المادة ٤١ من العهد للشخص المحتجز في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة وحيادية.
    Sometimes bags soaked in insecticide, chili powder or gasoline are placed on a detainee’s head. UN وأحيانا يغطى رأس المحتجز بكيس مشرب بمبيد حشري أو بمسحوق الفلفل أو البنزين.
    Further, chillies may be put in a detainee’s rectum or bottles put into a woman’s vagina. UN وقد يُدخل قرن من الفلفل في شرج المحتجز أو تولج زجاجة في مهبل المرأة.
    A court must be able to consider the detention and must have the real and effective power to order the detainee's release if the detention is unlawful, which it understands to refer to domestic law. UN إذ يجب أن يكون في استطاعة المحكمة النظر في أمر الاحتجاز ويجب أن تتمتع بسلطة حقيقية وفعلية لكي تأمر بالإفراج عن المحتجز إذا كان احتجازه `غير قانوني` أي مخالف للقانون المحلي وفقاً لتفسير الدولة.
    In the Committee's view, incommunicado detention is the denial of a detainee's access to the outside world. UN وترى اللجنة أن الحبس الانفرادي هو حرمان المحتجز من الاتصال بالعالم الخارجي.
    While the role of a doctor was undoubtedly important, it was not simply aimed at monitoring the detainee's original health problems. UN وقالت إن دور الطبيب دور مهم بدون شك ولكنه لا يستهدف مجرد رصد المشاكل الصحية التي كان يعاني منها المحتجز في الأصل.
    Furthermore, the right to request an independent medical evaluation should also extend to members of the detainee's family and other bodies designated to receive complaints. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتد الحق في طلب إجراء تقييم طبي مستقل ليشمل أيضا أفراد أسرة المحتجز والهيئات المختصة الأخرى المكلفة بتلقي الشكاوى.
    The authorities are under a duty to protect a detainee's right to life and allowing an enforced disappearance is in itself a failure in this duty. UN ومن واجب السلطات أن تحمي حق المحتجز في الحياة ويعد السماح بالاختفاء القسري في حد ذاته إخلالاً بذلك الواجب.
    Additionally, the detainee's lawyer must be present from the start of their detention. UN وكذلك سيتعين حضور محامي المحتجز منذ بداية احتجازه.
    The authorities are under a duty to protect a detainee's right to life and allowing an enforced disappearance is in itself a failure in this duty. UN ومن واجب السلطات أن تحمي حق المحتجز في الحياة ويعد السماح بالاختفاء القسري في حد ذاته إخلالاً بذلك الواجب.
    This was refused, on the ground that there were not enough staff to effect the transfer, and that the detainee's wife would bring medicines. UN ورُفضت هذه التوصية بحجة أنه لا يوجد عدد كاف من الموظفين لإجراء النقل وأن زوجة المحتجز ستجلب الأدوية.
    The detainee's counsel could cross-examine those witnesses, subject to confidentiality constraints, and could submit a list of questions about confidential issues, which the court would put to the witness. UN ويمكن للمستشار القانوني للمحتجز استجواب هؤلاء الشهود، رهناً بقيود السرية ويمكن له تقديم قائمة بالأسئلة بشأن المسائل السرية التي يمكن للمحكمة أن توجهها للشاهد.
    However, the prosecutor indicated that that provision did not apply when such actions were carried out at the detainee's initiative. UN إلاّ أن المدعي العام ذكر أن هذه المادة لا تنطبق في حالة اتُّخذت هذه الإجراءات بمبادرة من المحتجَز.
    Each detainee's condition is monitored carefully and as soon as there is any sign of undesirable developments, a psychologist is alerted, who when necessary may call a psychiatrist. UN وترصد حالة كل سجين عن كثب، وفور ما تظهر أي بوادر تطورات غير مستصوبة يخطَر أحد المختصين في علم النفس وهو يستدعي طبيباً نفسياً إذا ما تطلب الأمر ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus