"detaining state" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدولة المحتجزة
        
    • الدولة المحتجِزة
        
    • دولة الاحتجاز
        
    • للدولة المحتجزة
        
    The authorities of the detaining State remain competent to release the vessel or its crew at any time. UN وتظل سلطات الدولة المحتجزة مختصة في الإفراج عن السفينة أو عن طاقمها في أي وقت.
    Moreover, there could be cases in which, pursuant to a treaty provision, the detaining State would have the obligation to extradite before attempting to exercise its own criminal jurisdiction. UN فضلاً عن ذلك، قد توجد حالات تكون فيها الدولة المحتجزة ملزمة، عملاً بحكم في المعاهدة، بتسليم المحتجز قبل محاولة ممارسة سلطتها القضائية الجنائية.
    In this case, the Tribunal was faced for the first time with the issue of non-financial conditions attached by the detaining State to the security required for the release of the vessel. UN وفي هذه القضية، ووجهت المحكمة لأول مرة بمسألة الشروط غير المالية التي اشترطتها الدولة المحتجزة للكفالة المطلوبة للإفراج عن السفينة.
    Pursuant to the proposed amendments, the Tribunal would be able to determine whether the bond or other financial security should be posted with the detaining State or with the Registrar. UN ووفقا للتعديلات المقترحة، سيكون في مقدور المحكمة تحديد ما إذا كان ينبغي إيداع السند أو غيره من الضمانات المالية لدى الدولة المحتجِزة أو لدى رئيس قلم المحكمة.
    Hence, suspicions of a person's involvement in terrorist activities, including being put on a terrorist list by a national Government or even by the Security Council, do not alter the detaining State's obligations under the principle of non-refoulement. UN وبالتالي، فإن الاشتباه في ضلوع شخص ما في أنشطة إرهابية، بما في ذلك قيام حكومة وطنية أو حتى مجلس الأمن بإدراجه في قائمة للإرهابيين، لا يغير التزامات الدولة المحتجِزة بموجب مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Before it made a visit, ICRC would also need the agreement both of the detaining State and of the detainee. UN وقبل القيام بزيارة، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تحتاج أيضا إلى موافقة دولة الاحتجاز ودولة المحتجَز.
    8. Problems of transit through third States in the course of transfer of accused to the international criminal court or to a " detaining " State: UN ٨ - مشاكل العبور في أراضي دول ثالثة خلال عملية نقل المتهم الى المحكمة الجنائية الدولية أو الدولة " المحتجزة " :
    Pursuant to the amendments, the Tribunal is able to determine in each case concerning the prompt release of vessels or crews whether the bond or other financial security should be posted with the detaining State or with the Registrar. UN وبناء على تلك التعديلات أصبح بإمكان المحكمة أن تحدد في كل قضية تتعلق بالإفراج الفوري عن سفن أو طواقم ما إذا كان ينبغي إيداع سند كفالة أو أي ضمان مالي آخر لدى الدولة المحتجزة أو لدي قلم المحكمة.
    Prior to these amendments, article 113, paragraph 3, of the Rules provided that the bond or other financial security should be posted with the detaining State unless the parties decided otherwise. UN وقبل إدخال هذه التعديلات، كانت الفقرة 3 من المادة 113 من اللائحة تنص على أنه ينبغي إيداع سند كفالة أو أي ضمان مالي آخر لدى الدولة المحتجزة ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Prior to the amendment, the Rules stipulated that a bond or other financial security was to be posted solely with the detaining State, unless the parties agreed otherwise. UN وقبل التعديل، نصت القواعد على إيداع السند أو الضمانات المالية لدى الدولة المحتجزة حصراً، ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك.
    The Tribunal also elaborated on a number of factors that it deemed relevant in assessing the reasonableness of the bond or financial security: the gravity of the alleged offences; the penalties imposed or liable to be imposed under the laws of the detaining State; the value of the detained vessel and of the cargo seized; and the amount of the bond imposed by the detaining State and its form. UN وفصلت المحكمة كذلك رأيها بشأن عدد من العوامل التي رأت أنها ذات صلة بتقييم مقبولية السند أو الضمان المالي: ومنها مدى خطورة التهم المزعومة؛ والعقوبات المفروضة أو التي يمكن فرضها بموجب قوانين الدولة المحتجزة؛ وقيمة السفينة المحبوسة والشحنة المقبوضة؛ ومبلغ السند المفروض من قبل الدولة المحتجزة وهيئته.
    (a) ICRC must retain the freedom to accept or refuse an invitation, it being clearly understood that such ICRC visits would hinge on the agreement of both the detaining State and of the detainee; UN (أ) تحتفظ اللجنة بحرية قبول الدعوة أو رفضها، على اعتبار أنه من المفهوم بشكل جلي أن هذه الزيارات التي تقوم بها اللجنة تتوقف على موافقة كل من الدولة المحتجزة والشخص المحتجز؛
    7. Transfer of accused to the court or to a " detaining " State acting as custodian for court pre-trial detainees: UN ٧ - نقل المتهم الى المحكمة أو الى الدولة " المحتجزة " بوصفها حارسا على محتجزي المحكمة الجنائية الدولية لفترة ما قبل المحاكمة:
    (b) Determined by the court (art. 29) or by " detaining " State authorities? UN )ب( هل تحدده المحكمة )المادة ٢٩( أم سلطات الدولة " المحتجزة " ؟
    22. The President noted that in this case the Tribunal was for the first time faced with the issue of non-financial conditions attached by the detaining State to the security required for the release of the vessel. UN 22 - وذكر الرئيس أن المحكمة واجهت، في هذه القضية، للمرة الأولى مسألة الشروط غير المالية التي علقتها الدولة المحتجزة على الضمانة المطلوبة للإفراج عن السفينة.
    As a result, the Tribunal now has the option to determine, in cases of prompt release of vessels and crews, that a bond or other financial security may be posted with the Registrar of the Tribunal or with a detaining State. UN ونتيجة لذلك، توفر للمحكمة الآن خيار البت، في حالات الإفراج الفوري عن السفن والطواقم، في إمكانية إيداع سند أو غيره من الضمانات المالية لدى رئيس قلم المحكمة أو لدى الدولة المحتجِزة.
    This includes the release of (foreign) detainees arbitrarily deprived of their liberty into the territory of the detaining State. UN ويشمل ذلك إطلاق سراح المحتجزين (الأجانب) المحرومين من حريتهم تعسفاً داخل إقليم الدولة المحتجِزة.
    In relation to (a) above, the Committee emphasizes that the detaining State shall only contact the said authorities if this is explicitly requested by the detained migrant worker. UN وفيما يتعلق بالنقطة (أ) أعلاه، تؤكد اللجنة أن الدولة المحتجِزة يجب ألا تتصل بالسلطات المذكورة إلاّ إذا طلب منها ذلك صراحة العمال المهاجرون المحتجزون.
    88. With regard to the right to consular assistance, it was important to recall that it referred not only to the alien's right to " seek " such assistance, but also to the detaining State's duty to inform the person of that right. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بالحق في الحصول على مساعدة قنصلية، قالت إنه من المهم الإشارة إلى أن مشروع المادة لا يشير فقط إلى حق الأجنبي في " التماس " هذه المساعدة، بل أيضا إلى واجب الدولة المحتجِزة إبلاغ الشخص بذلك الحق.
    The view was also expressed that the transfer of the accused to the Court or to the detaining State could be an appropriate point for shifting the primary responsibility over the accused from the national authorities to the International Criminal Court. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    The view was also expressed that the transfer of the accused to the court or to the detaining State could be an appropriate point for shifting the primary responsibility over the accused from the national authorities to the international criminal court. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    As a matter of principle, prisoners of war (POWs) who were subjected to labour cannot obtain any benefits because the detaining State is permitted under international law to enlist POWs as workers. UN من حيث المبدأ، لا يجوز لأسرى الحرب الذين تعرضوا للعمالة أن يحصلوا على أية استحقاقات إذ أنه مسموح للدولة المحتجزة بمقتضى القانون الدولي أن تستخدم أسرى الحرب كعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus