For over one month following this visit, the author was held in detention incommunicado. | UN | وعقب هذه الزيارة، ظل صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لفترة تزيد على الشهر. |
For over one month following this visit, the author was held in detention incommunicado. | UN | وعقب هذه الزيارة، ظل صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لفترة تزيد على الشهر. |
The State party should revise the law to ensure that detention incommunicado does not violate articles 7, 9 and 10 of the Covenant. | UN | فينبغي قيام الدولة الطرف بتنقيح القانون لضمان ألا يشكل الحبس الانفرادي انتهاكاً للمواد 7 و9 و10 من العهد. |
It recalls its general comment No. 20, on article 7, which recommends that States parties should make provision against detention incommunicado. | UN | وتذكر بتعليقها العام رقم 20 المتعلق بالمادة 7 الذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير لحظر الاحتجاز السري. |
Disappearance, detention incommunicado | UN | الموضوع: الاختفاء، والحبس الانفرادي |
Prolonged periods of detention incommunicado, for example, left detainees at the mercy of their jailers. | UN | ففترات الاحتجاز الانفرادي المطولة على سبيل المثال تترك المحتجزين تحت رحمة سجانيهم. |
The Committee recommends once again that the necessary legislative measures should be adopted in order to eliminate prolonged detention incommunicado. | UN | توصي اللجنة مجدداً باتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية لإلغاء الاحتجاز قيدَ الحبس الانفرادي المطوَّل. |
The Committee recommends once again that the necessary legislative measures should be adopted in order to eliminate prolonged detention incommunicado. | UN | توصي اللجنة مجدداً باتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية لإلغاء الاحتجاز قيدَ الحبس الانفرادي المطوَّل. |
The Committee recommends once again that the necessary legislative measures should be adopted in order to eliminate prolonged detention incommunicado. | UN | توصي اللجنة مجدداً باتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية لإلغاء الاحتجاز قيدَ الحبس الانفرادي المطوَّل. |
The State party should ensure that detention incommunicado prior to appearance in court in cases of terrorism or organized violence is explicitly and strictly regulated by law and subject to stringent judicial supervision. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن نظام الحبس الانفرادي قبل المثول أمام القضاء يخضع، في قضايا الإرهاب أو العنف المنظم، لقواعد صريحة وصارمة يحددها القانون، كما يخضع لإشراف قضائي مشدد. |
The State party should ensure that detention incommunicado prior to appearance in court in cases of terrorism or organized violence is explicitly and strictly regulated by law and subject to stringent judicial supervision. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن نظام الحبس الانفرادي قبل المثول أمام القضاء يخضع، في قضايا الإرهاب أو العنف المنظم، لقواعد صريحة وصارمة يحددها القانون، كما يخضع لإشراف قضائي مشدد. |
It recalls its general comment No. 20, on article 7, which recommends that States parties should make provision against detention incommunicado. | UN | وتذكِّر في هذا الصدد بتعليقها العام رقم 20 على المادة 7، الذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير تحظر الحبس الانفرادي. |
It recalls its general comment No. 20, on article 7, which recommends that States parties should make provision against detention incommunicado. | UN | وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7 التي توصي فيها الدول الأطراف باعتماد قوانين تحظر الحبس الانفرادي. |
It recalled its general comment No. 20, on article 7, which recommends that States parties should make provision against detention incommunicado. | UN | وذكَّرت في هذا الصدد بتعليقها العام رقم 2٠ على المادة 7، الذي أوصت فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير تحظر الحبس الانفرادي. |
It recalled its general comment No. 20, on article 7, which recommends that States parties should make provision against detention incommunicado. | UN | وذكَّرت في هذا الصدد بتعليقها العام رقم 2٠ على المادة 7، الذي أوصت فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير تحظر الحبس الانفرادي. |
It was said that even this period was in some cases once again extended illegally. It was during the period of detention incommunicado, when the suspect had access neither to a lawyer nor sometimes to a doctor, that the great majority of cases of ill—treatment occurred. | UN | وقيل إنه حتى هذه الفترة جرى تمديدها مرة أخرى في بعض الحالات، بصورة غير قانونية وإن اﻷغلبية الكبرى من حالات اساءة المعاملة تحدث خلال فترة الحبس الانفرادي المعزول عندما لا يكون بوسع المشتبه فيه الاتصال بمحامي ولا، في بعض اﻷحيان، بطبيب. |
Another delegation suggested adding to the last sentence language to the effect that restrictions on the right to information could not run counter to the prohibition in article 17, paragraph 1, on detention incommunicado. | UN | واقترح وفد آخر أن يُضاف في الجملة الأخيرة أنه لا يجوز أن تتعارض القيود على الحق في الحصول على معلومات مع حظر الحبس الانفرادي الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 17. |
135. Consideration should be given to eliminating instances in which extended detention incommunicado and restrictions of the rights of detainees to be assisted by a defence lawyer of their choice are authorized. | UN | ١٣٥ - وينبغي إيلاء الاعتبار للقضاء على الحالات التي يسمح فيها باستعمال الحبس الانفرادي لمدد طويلة وبفرض القيود على حقوق المحتجزين في الاستعانة بمحام للدفاع من اختيارهم. |
What steps have been taken by the State party to end the alleged practice of arbitrary detention, and to end the cases of detention incommunicado that have been reported? Is there a national register of people arrested and detained, including details of where they are held? | UN | فما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع حد لممارسة الاحتجاز التعسفي المزعومة والقضاء على حالات الاحتجاز السري المبلَّغ عنها؟ وهل يوجد سجل وطني بأسماء الموقوفين أو المحتجزين يبين بالتفصيل أماكن احتجازهم؟ وإذا كانت الحال كذلك، هل يمكن لأقرباء المحتجزين ومحاميهم الاطلاع على ذلك السجل؟ |
Disappearance, detention incommunicado | UN | الموضوع: الاختفاء، والحبس الانفرادي |
The 15 days of detention incommunicado which could be imposed in cases of drug trafficking, terrorism and espionage were optional rather than mandatory. | UN | ففترة الاحتجاز الانفرادي البالغة 15 يوماً يمكن تطبيقها في قضايا الاتجار بالمخدرات، والإرهاب والتجسّس وهي اختيارية وليست إلزامية. |