"detention of individuals" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتجاز الأفراد
        
    • احتجاز الأشخاص
        
    • باحتجاز الأفراد
        
    • باعتقال أشخاص
        
    • باحتجاز الأشخاص
        
    • اعتقال الأفراد
        
    detention of individuals participating in symbolic flag-raising ceremonies in Irian Jaya UN احتجاز الأفراد المشاركين في الاحتفالات الرمزية لرفع العلم في إيريان جايا
    The Special Rapporteur noted with concern that the continued detention of individuals might be related to their work as human rights defenders and for exercising their right to freedom of expression. UN ولاحظ بقلق أن استمرار احتجاز الأفراد قد تكون له صلة بعملهم كمدافعين عن حقوق الإنسان وبممارستهم للحق في حرية التعبير.
    :: detention of individuals and vehicles that circumvent checkpoints in an attempt to cross illegally into Ukraine. UN :: احتجاز الأفراد والمركبات التي تلتف على نقاط التفتيش سعيا إلى العبور بصورة غير قانونية إلى داخل أوكرانيا.
    The detention of individuals should be accompanied by adequate judicial oversight, which is often absent. UN وينبغي أن يقترن احتجاز الأشخاص برقابة قضائية كافية وهذا أمر كثيرا ما يكون غائبا.
    He also noted that according to the information he received, the legislation permitted detention of individuals suspected of being a threat to national security without any charges or trial. UN ولاحظ كذلك أنه استناداً للمعلومات التي تلقاها يسمح التشريع باحتجاز الأفراد المشتبه في أنهم يشكلون خطراً على الأمن الوطني دون توجيه أي تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    The General Assembly expressed further its concern with " reports of violence committed by armed ethnic Albanian groups against noncombatants and the illegal detention of individuals, primarily ethnic Serbs, by those groups " . UN كما أعربت الجمعية العامة عن قلقها إزاء " التقارير التي تفيد بارتكاب جماعات مسلحة ينحدر أعضاؤها من أصل ألباني لأعمال عنف ضد أشخاص غير محاربين وقيام تلك الجماعات باعتقال أشخاص ينحدرون بصورة رئيسية من أصل صربي اعتقالا غير قانوني " ().
    The Committee reiterates its previous concluding observation (CCPR/C/BIH/CO/1, para. 18) and recommends that the State party should consider removing from the Code of Criminal Procedure of the State party the ill-defined concept of public security or security of property as a ground for ordering pretrial detention of individuals that are considered a threat to public security or property. UN تكرر اللجنة تأكيد ملاحظتها الختامية السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 18) وتوصي الدولة الطرف بأن تنظر في قانون الإجراءات الجنائية بهدف حذف التعريف السيئ لمفهوم الأمن العام أو أمن الممتلكات كأساس للأمر باحتجاز الأشخاص الذين يشكلون تهديداً للأمن العام والممتلكات احتجازاً سابقاً للمحاكمة.
    Of particular concern are the detention of individuals without charge, the failure to provide detainees with legal counsel or family visits and the absence in most cases of any form of judicial review. UN ومن المسائل التي تبعث على القلق بصفة خاصة احتجاز الأفراد بدون توجيه تهم إليهم وعدم تعيين محام للمحتجزين أو عدم السماح لأقاربهم بزيارتهم وفي معظم الحالات عدم وجود أي شكل من أشكال المراجعة القضائية.
    The Working Group will also address the follow-up of its own previous reports and opinions on detention and antiterrorism measures, taking account of subsequent developments including the length of detention of individuals. UN وسيتناول الفريق العامل متابعة تقاريره وآرائه السابقة المتعلقة بالاحتجاز وتدابير مكافحة الإرهاب، مع مراعاة التطورات اللاحقة بما في ذلك طول فترة احتجاز الأفراد.
    It is essential that Sudanese laws be brought into conformity with human rights standards through, inter alia, abolishing the provisions that permit the detention of individuals without judicial review, the provisions granting officials immunity from prosecution as well as the provisions on specialized courts; UN فمن الضروري تعديل القوانين السودانية بما يجعلها متوائمة مع معايير حقوق الإنسان، وذلك بخطوات من بينها إلغاء الأحكام التي تجيز احتجاز الأفراد بدون عرض أمرهم على المحاكم، والأحكام التي تمنح المسؤولين الحصانــة من إقامة الدعوى، والأحكام المتعلقة بالمحاكم الخاصة؛
    OHCHR Colombia has also received reports of actions by the National Police, particularly the detention of individuals belonging to vulnerable sectors of society, especially from poor neighbourhoods in Medellin, without appropriate legal justification UN كذلك تلقت المفوضية السامية في كولومبيا تقارير عن إجراءات تتخذها الشرطة الوطنية، وبوجه خاص عن احتجاز الأفراد المنتمين إلى القطاعات الضعيفة من المجتمع، وخاصة من الجوار الفقير في ميديلين، دون تبرير قانوني سليم.
    The Working Group will also address the follow-up to its own previous reports and opinions on detention and antiterrorism measures, taking account of subsequent developments, including the length of detention of individuals subject to indeterminate detention regimes. UN وسيتناول الفريق العامل أيضاً متابعة تقاريره وآرائه السابقة المتعلقة بالاحتجاز وتدابير مكافحة الإرهاب، آخذاً في اعتباره التطورات اللاحقة بما فيها طول فترة احتجاز الأفراد الخاضعين لنظم الاحتجاز لأجل غير مسمى.
    He also maintained that article 319 of the Criminal Code, under which he was prosecuted did not foresee imprisonment as a punishment if had been found guilty and that article 108 of the Criminal Procedure Code did not foresee detention of individuals charged with such crimes during the pretrial period. UN وأكد أيضاً أن المادة 319 من القانون الجنائي التي يحاكم بموجبها لا تقتضي حبسه كعقاب في حالة إدانته، وأن المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية لا تقتضي احتجاز الأفراد المتهمين بهذه الجرائم خلال الفترة السابقة للمحاكمة.
    98.108. Introduce measures to reduce detention of individuals solely for immigration purposes and consider other alternatives than detention to use when possible (Sweden); 98.109. UN 98-108- اتخاذ تدابير في سبيل الحد من احتجاز الأفراد فقط لأسباب تتعلق بالهجرة، والنظر في استخدام بدائل أخرى للاحتجاز متى كان ذلك ممكناً (السويد)؛
    The Subcommittee recommends that " States parties should consider effective judicial review and due process during the detention of individuals in criminal proceedings as a prerequisite for the prevention of ill-treatment or torture of persons deprived of their liberty and as a means of conferring legitimacy on the exercise of criminal justice " (para. 19). UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن " تعتبر الدول الأطراف المراجعة القضائية الفعالة والمحاكمة وفق الأصول المرعية عند احتجاز الأفراد أثناء الإجراءات الجنائية شرطاً مسبقاً لمنع تعرض الأشخاص الذين تسلب حريتهم لإساءة المعاملة أو التعذيب، ووسيلة لإضفاء الشرعية على ممارسات العدالة الجنائية " (الفقرة 19).
    The Committee is also concerned at the content of the draft anti-terrorism and the money laundering and terrorism funding laws, including the reportedly broad definition of terrorism and the absence of legal/judicial procedures pertaining to the delivery, arrest or detention of individuals (arts. 2 and 16). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء محتوى مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب، لا سيما أن التقارير الواردة تشير إلى أن هذه المشاريع تتضمن تعريفاً واسعاً للإرهاب ولا تنص على أية إجراءات قانونية/ قضائية تتعلق بتسليم أو توقيف أو احتجاز الأفراد (المادتان 2 و16).
    As a general matter, the United States is committed to safe, humane and appropriate detention of individuals when their detention is necessary for reasons relating to their removal from the United States. UN وتلتزم الولايات المتحدة بوجه عام بتوفير ظروف مأمونة وإنسانية ولائقة خلال احتجاز الأشخاص الذين تقتضي الضرورة احتجازهم لأسباب تتعلق بإبعادهم من الولايات المتحدة.
    Like the Constitution, the law, in its article 5, forbids " arbitrary detention of individuals " , requires that families of detainees be " apprised of any and all developments " and forbids the use of " unknown places " for detention. UN ويحظر هذا القانون في المادة 5 منه، شأنه شأن الدستور، " احتجاز الأشخاص تعسفاً " ، ويقتضي أن تكون أسر المحتجزين " على علم بأي تطورات متى حصلت " ، ويمنع استخدام " أماكن غير معروفة " للاحتجاز.
    The United States is committed to safe, humane and appropriate detention of individuals who must be detained for reasons relating to their removal from the United States. UN تلتزم الولايات المتحدة بتوفير ظروف مأمونة وإنسانية ولائقة خلال احتجاز الأشخاص الذين يجب احتجازهم لأسباب تتعلق بإبعادهم من الولايات المتحدة.
    149: New Zealand considers all means of facilitating the orderly and prudent administration of the Immigration Act prior to ordering the detention of individuals. UN 149: تنظر نيوزيلندا في جميع وسائل تيسير تطبيق قانون الهجرة تطبيقاً منهجياً وحصيفاً قبل إصدار أمر باحتجاز الأفراد.
    Ordered a comprehensive review of the lawful options available to the Federal Government with respect to detention of individuals captured or apprehended in connection with armed conflicts and counterterrorism operations. UN أمرت بإجراء استعراض شامل للخيارات القانونية المتوفرة للحكومة الاتحادية فيما يتعلق باحتجاز الأفراد الذين يؤسرون أو يعتقلون في إطار النزاعات المسلحة وعمليات مكافحة الإرهاب.
    The Committee reiterates its previous concluding observation (CCPR/C/BIH/CO/1, para. 18) and recommends that the State party should consider removing from the Code of Criminal Procedure of the State party the ill-defined concept of public security or security of property as a ground for ordering pretrial detention of individuals that are considered a threat to public security or property. UN تكرر اللجنة تأكيد ملاحظتها الختامية السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 18) وتوصي الدولة الطرف بأن تنظر في قانون الإجراءات الجنائية بهدف حذف التعريف السيئ لمفهوم الأمن العام أو أمن الممتلكات كأساس للأمر باحتجاز الأشخاص الذين يعتبرون تهديداً للأمن العام والممتلكات على ذمة المحاكمة.
    16. The Covenant also provides for the right to due process, legal assistance and humane treatment of detainees, and prohibits the arbitrary arrest and detention of individuals. UN 16 - كما ينص العهد السالف الذكر على الحق في مراعاة الأصول القانونية، والحصول على المساعدة القانونية، ومعاملة المحتجزين معاملة إنسانية، ويحظر اعتقال الأفراد أو احتجازهم تعسفياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus