"detention of suspects" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتجاز المشتبه فيهم
        
    • احتجاز المشتبه بهم
        
    • احتجاز المتهمين
        
    • فترات احتجاز المشتبَه بهم
        
    • المشتبه فيهم واحتجازهم
        
    • واحتجاز المشتبه بهم
        
    The lack of resources, including interpreters, has led to delayed hearings and unduly prolonged detention of suspects. UN وأسفر نقص الموارد، بما فيها المترجمون الفوريون، عن تأخير جلسات الاستماع وإطالة مفرطة في احتجاز المشتبه فيهم.
    One chamber should deal with questions relating to pre-trial procedure, such as the need for pre-trial detention of suspects, etc. UN فينبغي أن تكون هناك غرفة تعالج المسائل المتصلة بالاجراءات السابقة على المحاكمة، مثل مسألة الحاجة الى احتجاز المشتبه فيهم قبل المحاكمة وما الى ذلك.
    Widespread arbitrary detention has long been a consequence of this situation, with lengthy pretrial detention of suspects for three months or longer without charge or opportunity to be brought before a judge. UN ونتج عن هذا الوضع الاحتجاز التعسفي الواسع الانتشار لفترة طويلة، إلى جانب تطاول فترات احتجاز المشتبه فيهم قبل المحاكمة لفترة ثلاثة أشهر أو فترة أطول دون توجيه تهم إليهم أو إمكانية مثولهم أمام قاضٍ.
    Prolonged pre-trial detention of suspects continues to be observed throughout the country. UN ولا يزال احتجاز المشتبه بهم لفترات طويلة قبل محاكمتهم أمرا ملحوظا في سائر أنحاء البلد.
    In addition, all derogation measures, such as the detention of suspects without trial, are subject to applications and challenges in the High Court. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع تدابير الانتقاص، مثل احتجاز المشتبه بهم دون محاكمة، تخضع للطعن والاستئناف أمام المحكمة العليا.
    As reflected in the report under discussion, the Tribunal has actually improved its performance, particularly as regards the steps taken to shorten the duration of the trials and the detention of suspects. This prompts us to extend our thanks to all the staff: the judges and others. UN وقد قامت المحكمة بالفعل بتحسين أداء عملها على نحو ما يعكسه التقرير الذي نحن بصدد مناقشته وخاصة فيما يتعلق بالخطوات التي تم اتخاذها للحد من طول فترة احتجاز المتهمين وطول مدد المحاكمات، وهو اﻷمر الذي يدعونا إلى تقديم التحية والشكر إلى جميع العاملين فيها من قضاة أو غيرهم.
    It noted that detention of suspects could be extended to 42 days while the scrutiny of evidence is confidential and the suspect and his advocate are not allowed to witness the scrutiny process. UN فبينت أن فترات احتجاز المشتبَه بهم قد تمتد إلى 42 يوماً، في حين أن تمحيص الأدلة يتم بسرية، ولا يسمح للمشتبه به ومحاميه أن يشهدا هذه العملية.
    She wished to know whether all the derogations applied when an offence was detected, in particular the extended period of pre-charge detention of suspects. UN وأبدت رغبتها في معرفة ما إذا كانت كل التقييدات تطبق عند اكتشاف جرم، وبصفة خاصة تمديد فترة احتجاز المشتبه فيهم قبل توجيه اتهام إليهم.
    24. detention of suspects under judicial investigation is the norm. UN ٢٤ - ويعتبر احتجاز المشتبه فيهم قيد التحقيق القضائي هو القاعدة.
    Under the Act, the detention of suspects and accused persons is to be based exclusively on the presumption of innocence, and discrimination against suspects is absolutely prohibited. UN ويقضي القانون بأن تكون قرينة البراءة هي اﻷساس الوحيد في احتجاز المشتبه فيهم والمتهمين كما يحظر تماماً التمييز ضد المتهمين.
    The conditions of detention in the facilities he visited were generally poor, especially in terms of overcrowding and sanitation. The places of detention of suspects at army barracks consisting, for example, of converted garages and steelplated boxes, were found to be unacceptable. UN ووجد أن ظروف الاحتجاز في المرافق التي زارها هي ظروف بائسة بوجه عام، لا سيما من حيث الازدحام والمرافق الصحية. فقد وجد أن أماكن احتجاز المشتبه فيهم في معسكرات الجيش غير مناسبة إذ تتألف على سبيل المثال من كراجات وصناديق فولاذية محوَّلة إلى مرافق احتجاز.
    39. UNCT notes that the law prohibits the detention of suspects under investigation for more than 48 hours without a court order, but allows children under the age of 18 to be detained for 72 hours under this procedure. UN 39- ويلاحظ الفريق أن القانون يحظر احتجاز المشتبه فيهم قيد التحقيق لمدة تزيد على 48 ساعة دون أمر من المحكمة، غير أنه يسمح باحتجاز الأطفال دون سن 18 عاماً لمدة 72 ساعة في إطار هذا الإجراء.
    All the more perturbing was the fact that the antiterrorism law permitted the application of provisions creating exceptions, such as lack of judicial control, the extension of police powers of arrest and the detention of suspects for long periods, which could result in violations of articles 7, 9 and 14 of the Covenant. UN ومما يضاعف من أوجه القلق هذه أن قانون مكافحة الإرهاب يجيز تطبيق أحكام غير قابلة للتقييد، مثل عدم وجود رقابة قانونية، وتوسيع نطاق صلاحيات الشرطة فيما يتعلق بإلقاء القبض، والإبقاء على احتجاز المشتبه فيهم خلال فترات طويلة، وهو ما قد يسفر عن انتهاك المواد 7 و9 و14 من العهد.
    On 21 June 1995 the State Duma of the Federal Assembly adopted the Federal Act on the detention of suspects and persons accused of having committed crimes, which unified legal standards concerning the rules for the detention of suspects and accused persons in various law enforcement agency establishments. UN ٧٤١- وفي ١٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ اعتمدت الهيئة التشريعية لمجلس النواب الاتحادي القانون الاتحادي الخاص باحتجاز اﻷشخاص المشتبه فيهم واﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم، وهو القانون الذي وحﱠد اﻷنظمة القانونية المتعلقة بقواعد احتجاز المشتبه فيهم والمتهمين في مختلف منشآت الوكالة المختصة بإنفاذ القوانين.
    The Committee is also concerned that Section 19 of the 2007 Human Security Act grants the CHRP authority to prolong detention of suspects. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن المادة 19 من قانون الأمن الإنساني لعام 2007 تمنح لجنة حقوق الإنسان في الفلبين سلطة تمديد احتجاز المشتبه بهم.
    The Committee is also concerned that Section 19 of the 2007 Human Security Act grants the CHRP authority to prolong detention of suspects. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن المادة 19 من قانون الأمن الإنساني لعام 2007 تمنح لجنة حقوق الإنسان في الفلبين سلطة تمديد احتجاز المشتبه بهم.
    In addition, all derogation measures, such as the detention of suspects without trial are subject to applications and challenges in the High Court. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري جميع تدابير التعليق، من قبيل احتجاز المشتبه بهم دون محاكمة، رهناً بالالتماسات والطعون التي يُنظَر فيها في المحكمة العالية.
    In the case of Hungarian law in 1988, that power included the power to extend the detention of suspects up to one year before they were committed to trial (paragraph 10.1). UN وفي حالة القانون الهنغاري في عام ١٩٨٨، تشمل هذه السلطة القدرة على تمديد احتجاز المتهمين إلى حوالي سنة قبل تقديمهم إلى المحاكمة )الفقرة ١٠-١(.
    62. It has been previously indicated in paragraph 55 above that the detention of suspects (upon their capture by a law enforcement unit) takes place in temporary retention locations, which are known to the public and subject to judicial inspection. UN 62- وتمت الإشارة سابقاً وفي الفقرة 55 أعلاه إلى أن احتجاز المتهمين (لدى إلقاء القبض عليهم من قبل الضابطة العدلية) يتم في أماكن الاحتفاظ المؤقت، وهي أماكن معلن عنها وتخضع للتفتيش القضائي.
    It noted that detention of suspects could be extended to 42 days while the scrutiny of evidence is confidential and the suspect and his advocate are not allowed to witness the scrutiny process. UN فبينت أن فترات احتجاز المشتبَه بهم قد تمتد إلى 42 يوماً، في حين أن تمحيص الأدلة يتم بسرية، ولا يسمح للمشتبه به ومحاميه أن يشهدا هذه العملية.
    The first was regulating procedures for the detention of suspects and their placement in custody. UN يتعلق الأول بالإجراءات المنظمة لاعتقال الأشخاص المشتبه فيهم واحتجازهم.
    The Committee took note of the State party's contention that the author was arrested on 29 July 2004 under the Terrorist and Disruptive Activities (Control and Punishment) Act of 2004, adopted in the context of the state of emergency declared by the State party, and allowing the arrest and detention of suspects for a period of up to one year. UN وأحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اعتُقل في 29 تموز/يوليه 2004 بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية لعام 2004 الذي اعتُمد في سياق حالة الطوارئ التي أعلنتها الدولة الطرف، ويتيح اعتقال واحتجاز المشتبه بهم لفترة قد تصل إلى سنة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus