"detention to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاحتجاز إلى
        
    • احتجازه في
        
    • الاحتجاز حتى
        
    • الاحتجاز على
        
    • الاحتجاز في
        
    • الاحتجاز أمام
        
    • الاحتجاز بغية
        
    • احتجاز غير
        
    • الاحتجاز غير
        
    • الحبس على
        
    • الحبس للحد
        
    Any prisoner or detainee under the care of the Prisons Service may file a complaint regarding ill—treatment or conditions of detention to the director of the prison. UN فأي سجين أو محتجز لدى إدارة السجون يستطيع أن يقدم شكوى من سوء المعاملة أو من ظروف الاحتجاز إلى مدير السجن.
    A higher judge can extend detention to two months or, in serious cases, up to a maximum of five months. UN وبوسع قاض أعلى تمديد فترة الاحتجاز إلى شهرين أو، في الحالات الخطيرة، إلى فترة أقصاها خمسة أشهر.
    10.1 The author has claimed a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, on the ground of the conditions of detention to which he was subjected while detained at St. Catherine's District Prison. UN 10-1 ادعى صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 على أساس ظروف احتجازه في سجن سانت كاترين.
    The average period from the start of detention to sentencing was 360 days. UN وتصل في المتوسط الفترة الممتدة من بداية الاحتجاز حتى إنزال العقوبة إلى 360 يوما.
    According to the author, the Provincial High Court refused to release him on bail in July 1999, by which date the author had spent almost two years in pretrial detention, in order to justify the extension of his period of detention to the maximum permissible extent, as there was no other reason to prolong it. UN ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا رفضت الإفراج عنه بكفالة في تموز/ يوليه 1999، وكان صاحب البلاغ قد قضى حتى ذلك الحين قرابة سنتين في الاحتجاز على ذمة المحاكمة، وذلك كي تبرر تمديد فترة احتجازه إلى الحد الأقصى المسموح به، نظراً لعدم وجود أي سبب آخر لتمديده.
    It was unclear how the right of persons in detention to have an interpreter if necessary was compatible with article 140. UN ومن غير الواضح كيف ينسجم حق اﻷشخاص الموجودين قيد الاحتجاز في الحصول على خدمات مترجم عند الضرورة مع المادة ٠٤١.
    He alleged that he complained regarding the conditions of detention to the prosecutor's office and to the President, but that all his complaints were ignored. UN وادعى أنه اشتكى من أوضاع الاحتجاز إلى مكتب المدعي العام وإلى رئيس الدولة ولكن لم يُلتفت إلى شكاواه.
    An eyewitness reports that Choi Seong Jae was tortured in detention to the point of unrecognizability. UN وأفاد أحد شهود العيان أن شوا سيونغ جاي يتعرض في الاحتجاز إلى تعذيب يجعل التعرّف عليه صعباً.
    The order later reduced the period of detention to a four-month imprisonment. UN ثُمَّ خفَّض الأمر القضائي مدة الاحتجاز إلى أربعة أشهر.
    10.1 The author has claimed a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, on the ground of the conditions of detention to which he was subjected while detained at St. Catherine's District Prison. UN 10-1 ادعى صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 على أساس ظروف احتجازه في سجن سانت كاترين.
    (d) To respect and promote the right of anyone deprived of his or her liberty by arrest or detention to bring proceedings before court, in order that the court may decide without delay on the lawfulness of his or her detention and order his or her release if the detention is not lawful, in accordance with their international obligations; UN (د)احترام وتعزيز حق كل شخص يحرم من حريته بتوقيفه أو احتجازه في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تفصل دون إبطاء في شرعية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني، وفقاً لالتزاماتها الدولية؛
    23. In addition, the court issued several orders against the applicant, one of which was the order for the " deprivation of liberty of the accused, César Daniel Camejo Blanco, with the place of detention to be Bolivarian National Intelligence Services (SEBIN) headquarters " , in accordance with the Code of Criminal Procedure, in force at the time of events. UN 23- وإضافة إلى ذلك، أمرت المحكمة بتدابير مختلفة في حق المدعي، منها " سلب حرية المتهم، سيزار دانييل كاميخو بلانكو، وتحديد مكان احتجازه في مقر جهاز المخابرات الوطنية البوليفارية " ، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول بها في تاريخ حدوث الوقائع.
    However, the Working Group is informed that the three are still in detention to date. UN ومع ذلك، أُعلم الفريق العامل بأنهم لا يزالون في الاحتجاز حتى هذا التاريخ.
    Is there a minimum length of time required for detention to be regarded as constituting enforced disappearance? UN هل يوجد حد أدنى لفترة الاحتجاز حتى يمكن اعتبارها حالة من حالات الاختفاء القسري؟
    According to the author, the Provincial High Court refused to release him on bail in July 1999, by which date the author had spent almost two years in pretrial detention, in order to justify the extension of his period of detention to the maximum permissible extent, as there was no other reason to prolong it. UN ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا رفضت الإفراج عنه بكفالة في تموز/ يوليه 1999، وكان صاحب البلاغ قد قضى حتى ذلك الحين قرابة سنتين في الاحتجاز على ذمة المحاكمة، وذلك كي تبرر تمديد فترة احتجازه إلى الحد الأقصى المسموح به، نظراً لعدم وجود أي سبب آخر لتمديده.
    (h) To review, update and improve safety and security policies and practices within places of detention to reflect the obligation of the authorities to ensure the safety of children and protect them against all forms of violence, including violence among children; UN (ح) استعراض وتحديث وتحسين السياسات والممارسات المتعلقة بالسلامة والأمن داخل أماكن الاحتجاز على نحو يعبر عن التزام السلطات بضمان سلامة الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس فيما بينهم؛
    States must carefully evaluate the need for detention in these cases, and rather preserve the family unit by applying alternatives to detention to the entire family. UN ويجب على الدول أن تقيّم بعناية ضرورة الاحتجاز في هذه الحالات، وأن تحافظ على اللحمة الأسرية عبر اللجوء إلى بدائل عن احتجاز الأسرة بكاملها.
    4.11 On the merits, the State party refers to Section 5 of the Migration Act which defines Immigration detention to include detention in a prison or remand centre of the Commonwealth, a State or a Territory. UN 4-11 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير الدولة الطرف إلى الباب الخامس من قانون الهجرة، الذي يُعرّف احتجاز المهاجرين بأنه يشمل الاحتجاز في سجن أو مركز للحبس الاحتياطي تابع للكومنولث أو لدولة أو إقليم.
    The authorities have also opened the doors of places of detention to representatives of international organizations to enable them to inspect the conditions under which detainees are held. UN كما أن السلطات قد فتحت أبواب أماكن الاحتجاز أمام ممثلي المنظمات الدولية المعنية لتمكينهم من معاينة الظروف التي يُحتفظ فيها بالمحتجزين.
    The Commission gathers information on the circumstances of detention to support interventions and advocacy on behalf of detainees, prisoners and their families. UN وتقوم اللجنة بجمع المعلومات عن ظروف الاحتجاز بغية مساندة التدخلات لصالح المحتجزين والسجناء وأسرهم، والدفاع عنهم.
    New subsection 4 reproduced the provision of article 9, paragraph 4, of the Covenant and new subsection 5 guaranteed the right of a person who had been the victim of unlawful arrest or detention to have an enforceable right to compensation. UN وتكرر المادة الفرعية ٤ الجديدة الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، بينما تضمن المادة الفرعية ٥ الجديدة حق الشخص الذي يقع ضحية اعتقال أو احتجاز غير مشروعين في التمتع بحق نافذ في التعويض.
    In paragraph 3, the new provision restricts compensation for unlawful detention to the symbolic sum of one dollar per day. UN وتحدد الفقرة ٣ من النص الجديد التعويض عن الاحتجاز غير القانوني بقيمة رمزية قدرها دولار واحد لكل يوم.
    The source states that the legal framework concerning administrative detention of foreigners limits the duration of detention to a maximum of two years and that the judicial body supervising his detention has ordered his release on two separate occasions; nevertheless, the authorities refuse to carry it out. UN ويذكر المصدر أن الإطار القانوني الخاص بالحبس التحفظي للأجانب يقصر مدة الحبس على سنتين وأن الهيئة القضائية التي تشرف على مسائل الحبس التحفظي قد أمرت بإطلاق سراحه في مناسبتين مختلفتين ومع ذلك ترفض السلطات تنفيذ هذا الحكم.
    In keeping with this constitutional principle, the Code of Criminal Procedure of 1991 sets periods of detention to a minimum and guarantees release or release on bail if the charge is not established. The Constitution and the Criminal Code also lay down a set of principles and safeguards relating to liberty. UN وجاء قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 متماشياً مع هذا المبدأ الدستوري وذلك بتحديد فترة الحبس للحد الأدنى ويكفل الإفراج لعدم ثبوت التهمة أو بالكفالة، كما نص الدستور والقانون الجنائي على مجموعة من المبادئ والضمانات التي تتعلق بالحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus