"deterioration by use" - Dictionnaire anglais arabe

    "deterioration by use" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Recent studies have described how the use of pesticides for agricultural purposes is adversely affecting river ecosystems, including by causing deterioration in the habitat and ecological quality of macroinvertebrate communities, poor plant growth, and high levels of fungicide and herbicide residue levels. UN Recent studies have described how the use of pesticides for agricultural purposes is adversely affecting river ecosystems, including by causing deterioration in the habitat and ecological quality of macroinvertebrate communities, poor plant growth, and high levels of fungicide and herbicide residue levels.
    6. Owing to the cumulative effects of ageing and extensive use, as confirmed by the initial assessment prepared by an engineering consultancy firm, the equipment and installations at the Palais des Nations, such as lifts, water pipes, electric wiring and sanitary installations, some of which date back to the 1930s, are in various stages of deterioration. UN 6 - بالنظر إلى الآثار التراكمية لقدم المبنى واستخدامه المكثف حسبما أكده التقييم الأولي الذي أعدته شركة للاستشارات الهندسية، فإن المعدات والمنشآت الموجودة في قصر الأمم مثل المصاعد وأنابيب المياه والتمديدات الكهربائية والمنشآت الصحية، التي يعود بعضها إلى فترة الثلاثينات، تعاني درجات مختلفة من التدهور.
    Noting further the information concerning a serious deterioration of the human rights situation in Bahrain, including discrimination against the indigenous Shi'a population, extrajudicial killings, persistent use of torture in Bahraini prisons on a large scale as well as the abuse of women and children who are detained, and arbitrary detention without trial or access by detainees to legal advice, UN وإذ تحيط علماً كذلك بالمعلومات المتعلقة بحدوث تدهور خطير في حالة حقوق اﻹنسان في البحرين، بما في ذلك التمييز ضد السكان الشيعة اﻷصليين، وأعمال القتل غير القضائية، والدأب على استعمال التعذيب في السجون البحرينية على نطاق كبير، فضلاً عن اساءة معاملة النساء واﻷطفال المحتجزين، والاحتجاز التعسفي دون محاكمة أو عدم حصول المحتجزين على مشورة قانونية،
    (a) Specific measures: including measures to promote sustainable use of the resources of mangrove ecosystems by preventing or reducing degradation and the deterioration of affected areas; UN (أ) تدابير محددة: تشمل تدابير تشجع على استخدام موارد النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف بطريقة مستدامة؛ عن طريق الحيلولة دون تآكل أو تدهور المناطق المتضررة أو التقليل من إمكانية حدوث ذلك؛
    " Expressing its grave concern about the continued deterioration of the situation on the ground in the Palestinian territory occupied by Israel since 1967, particularly as a result of the excessive and indiscriminate use of force by Israel, the occupying Power, which has caused extensive loss of Palestinian civilian life and injuries, including among children, UN " وإذ تعرب عن قلقها البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وخاصة نتيجة استخدام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للقوة المفرطة والعشوائية، مما أوقع خسائر جسيمة في الأرواح وإصابات كثيرة بين المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال،
    Expressing grave concern at the continued deterioration of the situation on the ground in the Palestinian Territory occupied by Israel since 1967 during the recent period, particularly as a result of the use of force by Israel, the occupying Power, which has caused extensive loss of civilian Palestinian life and injuries, including among children and women, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الفترة الأخيرة في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وبخاصة نتيجة للجوء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى استعمال القوة مما أحدث خســائر فادحة في أرواح المدنيين الفلسطينيين وأوقع إصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    The increase of $25,096,600 is explained mainly by the addition of one fixed-wing aircraft and two rotary-wing aircraft and their associated costs, reflecting the further expansion of the Mission to the provinces, the increased use of air transport, given the deterioration in the security situation which limits staff movements by road, as well as the need for medical evacuation capabilities and cargo transportation. UN ويرجع تفسير الزيادة البالغة 600 096 25 دولار في المقام الأول إلى إضافة طائرة ثابتة الجناحين وطائرتي هليكوبتر وإلى التكاليف المرتبطة بها، الأمر الذي يبين توسيع نطاق عمل البعثة بحيث يشمل المقاطعات، والاستخدام المتزايد للنقل الجوي، نظرا لتدهور الوضع الأمني الذي يحد من تحركات الموظفين عن طريق البر، وكذلك الحاجة إلى قدرات الإجلاء الطبي ونقل البضائع.
    Expressing grave concern at the continued deterioration of the situation on the ground in the Palestinian Territory occupied by Israel since 1967 during the recent period, particularly as a result of the use of force by Israel, the occupying Power, which has caused extensive loss of civilian Palestinian life and injuries, including among children and women, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الفترة الأخيرة في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وبخاصة نتيجة للجوء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى استعمال القوة مما أحدث خســائر فادحة في أرواح المدنيين الفلسطينيين وأوقع إصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    The increase of $25,096,600 is explained mainly by the addition of one fixed-wing aircraft and two rotary-wing aircraft and their associated costs, reflecting the further expansion of the Mission to the provinces, the increased use of air transport, given the deterioration in the security situation which limits staff movements by road, as well as the need for medical evacuation capabilities and cargo transportation. UN ويعود السبب الرئيسي في الزيادة البالغة 600 096 25 دولار إلى إضافة طائرة ثابتة الجناحين وطائرتي هليكوبتر وإلى التكاليف المرتبطة بها، الأمر الذي يعكس توسيع نطاق عمل البعثة بحيث يشمل المقاطعات، والاستخدام المتزايد للنقل الجوي، نظرا لتدهور الوضع الأمني الذي يحد من تحركات الموظفين عن طريق البر، وكذلك الحاجة إلى قدرات الإجلاء الطبي ونقل البضائع.
    The NAM Coordinating Bureau expressed its grave concern at the continued deterioration of the situation on the ground in the Palestinian Territory occupied by Israel since 1967, including East Jerusalem, during recent weeks, particularly as a result of the excessive and indiscriminate use of force by Israel, the occupying Power, which has caused extensive loss of civilian Palestinian life and injuries, including among children. UN وأعرب مكتب التنسيق عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، خلال الأسابيع الأخيرة لا سيما نتيجة لاستخدام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، القوة المفرطة والعشوائية مما تسبب في وقوع خسائر فادحة في أرواح المدنيين الفلسطينيين وإصابات الكثيرين منهم، بما في ذلك الأطفال.
    Expressing its grave concern at the continued deterioration of the situation on the ground in the Palestinian Territory occupied by Israel since 1967, during the recent period, particularly as a result of the excessive and disproportionate use of force by Israel, the occupying Power, which has caused extensive loss of civilian Palestinian life and injuries, including among children and women, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، خلال الفترة الأخيرة، خاصة نتيجة لاستخدام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، القوة المفرطة غير المتكافئة، مما تسبب في وقوع خسائر فادحة في أرواح الفلسطينيين المدنيين وإصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    Furthermore, there has been the use by allied forces of prohibited weapon systems such as bombs manufactured from depleted uranium, which have caused and continue to cause the death of large numbers of Iraqi civilians from the radiation and toxic materials released by such bombs, and that is in addition to the widespread environmental damage caused by the continuing embargo and the deterioration of services in the country. UN كما أن استخدام قوات التحالف ﻷسلحة محظورة مثل القنابل المصنوعة من اليورانيــوم المنضــب والتــي سببت ولا تزال تسبب وفاة أعداد كبيرة من المدنيين العراقيين، بسبب الاشعاعات والسموم التي أطلقتها هذه اﻷسلحة. هذا اضافة الى اﻷضرار البيئية الكثيرة التي يسببها استمرار الحصار وتدهور مرافق الخدمات في العراق.
    Israel's actions had led to the deterioration of the human rights situation in the Occupied Palestinian Territory and had increased the Palestinians' suffering; severe restrictions on movement in and outside of the Gaza Strip had affected their health and education, and many of them had died owing to the excessive use of force by Israeli security forces. UN وأردف قائلا إن الإجراءات الإسرائيلية أدت إلى تدهور حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وزادت من معاناة الفلسطينيين؛ كما أن القيود الشديدة المفروضة على الحركة داخل قطاع غزة وخارجه أثرت على صحة الفلسطينيين وتعليمهم، وتوفي الكثير منهم بسبب الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن الإسرائيلية.
    The delivery of good-quality alum sulphate is currently enhancing the purification process and protecting the alum dosing pumps from further deterioration caused by the use of low-quality alum sulphate in the past. It has been difficult to assess the improvement in water quality because of the deteriorating status of the water network, which has included many breaks, leaks and power cuts, leaving the network with no pressure. UN ويعمل توريد نوعية جيدة من كبريتات اﻷلومنيوم في الوقت الحاضر على تعزيز عملية التنقية وحماية مضخات تكوين جرعات كبريتات اﻷلومنيوم من استمرار تدهورها المترتب على استخدام نوعية رديئة من هذا الملح في الماضي وكان من الصعب تقييم التحسن الذي طرأ على نوعية المياه بسبب الحالة المتردية لشبكة المياه، التي تعاني العديد من التصدعات والتسربات وانقطاعات التيار الكهربائي، على نحو أدى إلى انعدام ضغط الشبكة.
    The Non-Aligned Movement expresses its grave concern over the constant deterioration of the situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, particularly as a result of the excessive, indiscriminate and disproportionate use of force by Israel, the occupying Power, against the Palestinian civilian population and its many other illegal policies and practices. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن قلقها البالغ من التدهور المستمر للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبصورة خاصة نتيجة استخدام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، القوة المفرطة وبصورة عشوائية وغير متكافئة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين والعديد من السياسات والممارسات الأخرى غير المشروعة.
    None the less, I wish to emphasize the obligation of the developed countries, which bear the greatest responsibility for the deterioration of the global ecosystem, towards those other countries that are today being asked to make enormous sacrifices by limiting their legitimate right to use the assets given them by nature. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد على ما يقع على البلدان المتقدمة النمو، التي هي المسؤولة اﻷولى عـــن تدهور النظام الايكولوجي العالمي، من التزام تجاه البلدان اﻷخرى التي أصبح مطلوبا منها اﻵن أن تبذل تضحيات جسيمة بالحد من استخدامها لحقهــــا المشــروع في الاستفادة من الموارد التي منحتها لها الطبيعة.
    Given the continued deterioration of the ozone layer, the European Union welcomed the recent agreement to eliminate the use of methyl bromide in the developed countries by 2005 and in the developing countries by 2015. UN وبالنظر لاستمرار تدهور طبقة اﻷوزون، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالاتفاقية اﻷخيرة للقضاء على استخدام بروميد الميثيل في الدول المتقدمة النمو قبل سنة ٠٠٥٢ وفي الدول النامية قبل سنة ٢٠١٠.
    The Non-Aligned Movement expresses once again its grave concern at the continued deterioration of the situation in the occupied Palestinian territory in recent days, particularly as a result of the excessive, indiscriminate and disproportionate use of force by Israel, the occupying Power, which has caused extensive loss of Palestinian civilian lives and injuries. UN وتعرب حركة عدم الانحياز مرة أخرى عن بالغ قلقها إزاء استمرار تردي الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة في الأيام الأخيرة، خاصة نتيجة لاستخدام إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال، المفرط والعشوائي وغير المتناسب للقوة، الذي تسبب في عدد كبير من القتلى والجرحى بين المدنيين الفلسطينيين.
    The ongoing deterioration of the situation in the Palestinian territory and the excessive and indiscriminate use of force by Israel have caused and will continue to cause extensive loss of civilian life and destruction of property there if no immediate step is taken to put an end to the aggression. UN إن استمرار تدهور الحالة في الأراضي الفلسطينية والاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب إسرائيل قد تسبب، وسيستمر، في الكثير من الخسائر بين المدنيين وفي تدمير الممتلكات هناك ما لم تتخذ خطوات فورية لوضع حد للعدوان.
    The members of the Council of the Republic of the National Assembly of the Republic of Belarus are convinced that the use of military force by the North Atlantic Treaty Organization will only make the situation worse, destroy the prospects for peace talks and lead to a marked deterioration of the situation in the Balkans and the regions adjacent to Kosovo. UN وإن أعضاء الجمعية العامة لجمهورية بيلاروس مقتنعون بأن استخدام منظمة حلف شمال اﻷطلسي للقوة العسكرية لن يزيد الحالة إلا سوءا وسيقضي على فرص إجراء محادثات السلام وسيؤدي إلى تدهور الحالة بشكل حاد في البلقان والمناطق المتاخمة لكوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus