"deterioration in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التدهور في
        
    • تدهور في
        
    • تدهور معدلات
        
    • في تدهور
        
    • وتدهور معدلات
        
    • لتدهور معدلات
        
    • بتردي
        
    • تدهور الحالة
        
    • تدهور مستويات
        
    • تدهورا في
        
    • تدهوراً في
        
    • بتدهور معدلات
        
    • على تدهور
        
    • التردي في
        
    • بتدهور في
        
    With the deterioration in the current situation, the security threat to Camp Faouar has been assessed as very high. UN ومع التدهور في الوضع الراهن، قُيِّم التهديد الأمني الموجه ضد معسكر نبع الفوار على أنه مرتفع جدا.
    For instance, deterioration in the health sector could result in the reemergence of diseases that are now under control, such as malaria and tuberculosis. UN فعلى سبيل المثال، فإن التدهور في قطاع الصحة يمكن أن يؤدي إلى عودة اﻷمراض التي تم التحكم فيها اﻵن مثل الملاريا والسل.
    His delegation was concerned that that might lead to a deterioration in the quality of conference services. UN وأعرب عن قلق وفده من أن ذلك قد يؤدي إلى تدهور في نوعية خدمات المؤتمرات.
    There was a deterioration in the rate of receipt for subproject reports from implementing partners. UN حدث تدهور في نسبة استلام تقارير رصد المشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين.
    This compounded a deterioration in the terms of trade facing the Comoros for its major export crop. UN وزاد ذلك من حدة تدهور معدلات التبادل التجاري التي تواجه جرز القمر في محاولة تصدير محصولاتها الرئيسية.
    Care must be taken to ensure that productivity gains are achieved without a deterioration in the quality of services. UN وينبغي التأكد من أن تحقيق مكاسب الانتاجية لا يتسبب في تدهور نوعية الخدمات.
    For that to happen, efforts must be made to address the deterioration in the peace process, create an enabling atmosphere and build bridges of trust between the two sides. UN ولا بد من أجل ذلك، من معالجة التدهور في عملية السلام وخلق الأجواء الملائمة وبناء جسور الثقة بين الجانبين.
    The implementation of the Conference's recommendations should avoid a further deterioration in the conditions of the world's poor. UN وينبغي أن يتجنب تنفيذ توصيات المؤتمر حدوث مزيد من التدهور في أوضاع فقراء العالم.
    The recent sharp increase in the prices of rice, fish and vegetables has caused a further deterioration in the food situation. UN وأدت الزيادة الحادة في أسعار اﻷرز والسمك والخضار في الفترة اﻷخيرة إلى مزيد من التدهور في حالة الغذاء.
    Ministers therefore decided to put to the authorities in Belgrade a set of essential points on which they required immediate action to prevent any further deterioration in the situation. UN لذلك قرر الوزراء أن يطرحوا على السلطات في بلغراد مجموعة من النقاط اﻷساسية طالبوا فيها باتخاذ تدابير فورية للحيلولة دون حدوث مزيد من التدهور في الحالة.
    A sustainable solution needed to be found, since without resources, it would be very difficult to counter the deterioration in the quality of life of children and young people. UN إن الأمر يتطلب الوصول إلى حل دائم، لأنه سيكون من الصعب للغاية، بدون الموارد، وقف التدهور في نوعية حياة الأطفال والشباب.
    A further deterioration in the financial situation in the banking and corporate sectors remains a possibility. UN ولا يزال من الممكن حدوث مزيد من التدهور في الحالة المالية في قطاعي المصارف والشركات.
    There was a deterioration in the rate of receipt for subproject reports from implementing partners. UN حدث تدهور في نسبة استلام تقارير رصد المشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين.
    He noted a deterioration in the safety of journalists and other media professionals there. UN ولاحظ حدوث تدهور في سلامة الصحافيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام في هندوراس.
    The Act declares any deterioration in the position of a person of either sex as a result of the operation of the social security scheme to be inadmissible. UN ويقضي القانون بأنه لا يجوز أن يحدث تدهور في وضع الشخص من أي من الجنسين نتيجة لتطبيق نظام الضمان الاجتماعي.
    Moreover, the overall positive figure would be substantially reduced if account was taken of the significant losses to the developing countries caused by the deterioration in the terms of trade. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن هذه الصورة الايجابية بشكل عام سوف تتضاءل إلى حد كبير إذا ما أخذنا في الاعتبار الخسائر الكبيرة التي تكبدتها البلدان النامية من جراء تدهور معدلات التبادل التجاري.
    Care must be taken to ensure that productivity gains are achieved without a deterioration in the quality of services. UN وينبغي التأكد من أن تحقيق مكاسب الإنتاجية لا يتسبب في تدهور نوعية الخدمات.
    The latter expanded by only a little over 3 per cent for the region as a whole, owing to a combination of weak growth in export volumes and the deterioration in the terms of trade. UN وقد زادت اﻷخيرة بنسبة تزيد قليلا على ٣ في المائة للمنطقة ككل. ويرجع ذلك إلى مزيج من ضعف النمو في أحجام الصادرات وتدهور معدلات التبادل التجاري.
    Net capital inflows more than offset the negative effects of the deterioration in the terms of trade. UN وكان من شأن التدفقات الرأسمالية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري بل وزيادة.
    “7. Impermissibility of measures likely to cause a serious deterioration in the situation of the civil population and breakdown of the infrastructure of the State which is the object of sanctions. UN " ٧ - لا يجــوز ممارسة أي تدابير تنــذر بتردي أوضاع السكان المدنيين بشكل خطير وبدمار الهياكل اﻷساسية للدولة الخاضعة للجزاءات.
    Ensuring that aid flows continue uninterrupted is essential to meeting the urgent needs of affected populations and averting a further deterioration in the humanitarian situation, which could potentially result in further displacement and insecurity. UN وتعد كفالة الاستمرار في تدفق المساعدات دون انقطاع أمرا أساسيا لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين وتجنب زيادة تدهور الحالة الإنسانية التي يمكن أن تؤدي إلى مزيد من التشرد وانعدام الأمن.
    The Palestinian Authority could have focused on the structural problems of the economy in order to avoid deterioration in the standard of living. UN وكان بإمكان السلطة الفلسطينية أن تركز على مشاكل الاقتصاد الهيكلية لتجنب تدهور مستويات المعيشة.
    Two thirds of the region's countries recorded a deterioration in the current account balance. UN وسجل ثلثا بلدان المنطقة تدهورا في رصيد الحساب الجاري.
    It was the predominately indigenous regions of the north and north-west that experienced a deterioration in the situation from 1999 onwards. UN وقد شهدت مناطق الشمال والشمال الغربي التي يقطنها غالبية من السكان الأصليين تدهوراً في الوضع منذ عام 1999 فصاعداً().
    Losses related to the deterioration in the terms of trade of developing countries should be addressed through new mechanisms. UN كما يجب التصدي للخسائر المتعلقة بتدهور معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية، وذلك من خلال اعتماد آليات جديدة.
    Regarding trade, the speaker stressed the deterioration in the terms of trade of both primary commodities and manufactured goods from developing countries. UN وفيما يخص التجارة، شدد المتكلم على تدهور شروط التبادل التجاري لكل من السلع الأساسية الأولية والبضائع المصنعة من البلدان النامية.
    More than anything else, it was the deterioration in the terms of trade that had precipitated the debt crisis in many countries in the early 1980s. UN ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات.
    Likewise, liberalization and globalization have been accompanied almost everywhere by a deterioration in the distribution of income. UN وبالمثل، كان التحرير والعولمة مصحوبين في كل مكان تقريباً بتدهور في توزيع الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus