"determining whether" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحديد ما إذا كان
        
    • تحديد ما إذا كانت
        
    • تقرير ما إذا كان
        
    • البت فيما إذا كان
        
    • البت فيما إذا كانت
        
    • تقرير ما إذا كانت
        
    • تحديد وجود
        
    • بتحديد ما إذا كانت
        
    • تحديد مدى
        
    • لتحديد ما إذا كانت
        
    • تقرير ما اذا كانت
        
    • لتقرير ما إذا كان
        
    • بتحديد ما إذا كان
        
    • تحدد ما إذا كان
        
    • البتّ فيما إذا كانت
        
    The manual does not, however, contain information clearly defining any other factors that should be considered in determining whether to establish a steering committee. UN غير أن الدليل لا يتضمن معلومات تحدد بوضوح أي عوامل أخرى ينبغي مراعاتها عند تحديد ما إذا كان يتعين إنشاء لجنة توجيهية.
    The European Court did not set aside the test of intention in determining whether a reservation is severable. UN لم تستبعد المحكمة الأوروبية اختبار النوايا من أجل تحديد ما إذا كان يجوز فصل تحفظ ما.
    Since the grounds of the assessments made by ASIO have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. UN ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    (ii) determining whether the actions and commitments under the framework are sufficient or need to be revised. UN ' 2` تحديد ما إذا كانت الإجراءات والالتزامات بموجب الإطار كافية أو تحتاج إلى مراجعة.
    The Inspection Panel is a nonjudicial body and limited to determining whether the Bank has followed its own operational policies and procedures. UN وفريق التفتيش هيئة غير قضائية تقتصر مهمتها على تقرير ما إذا كان البنك قد طبق سياساته وإجراءاته التنفيذية الخاصة.
    It should be recalled that an internal law is only a presumptive factor in determining whether an act of an entity is attributed to the State. UN وجدير بالذكر أن القانون الداخلي ليس سوى عامل افتراضي في تحديد ما إذا كان الفعل الذي يقوم به كيان ما يعزى إلى الدولة.
    determining whether an investigation has met this standard of reasonableness depends on the specific circumstances of the case. UN ويتوقف تحديد ما إذا كان التحقيق يفي بمعيار المعقولية على الظروف الخاصة للقضية.
    determining whether this concern is a mere perception or indeed a reality requires verifiable data and statistics. UN ويقتضي تحديد ما إذا كان هذا القلق مجرد تصور أو حقيقة واقعة توفير بيانات وإحصاءات يمكن التحقق منها.
    determining whether a given environmental impact gives rise to consequences that might represent a threat to security remains a very complex task. UN وإن تحديد ما إذا كان تأثير بيئي معين سيؤدي إلى عواقب قد تشكل خطرا على الأمن ما زال مهمة معقدة جدا.
    Thus all the countermeasures taken in relation to a particular breach should be considered in determining whether the response is, overall, proportionate. UN وبالتالي ينبغي النظر في كل التدابير المضادة المتخذة بشأن انتهاك معين عند تحديد ما إذا كان الرد متناسبا عموما.
    Some representatives expressed the view that in determining whether a contract was commercial, equal weight should be given to the nature of the contract and to its purpose. UN ورأى بعض الممثلين أنه عند تحديد ما إذا كان عقد ما تجارياً، ينبغي إعطاء أهمية متساوية لطبيعة العقد والغرض منه.
    Since the grounds of the assessments made by ASIO have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. UN ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    The ground on which a distinction is based is nevertheless important in determining whether the distinction is arbitrary or not. UN ومع ذلك، يكون السبب الذي تقوم عليه التفرقة مهما في تحديد ما إذا كانت التفرقة تعسفية أم لا.
    A major challenge continues to be the selection, at the stage of planning, of key or strategic indicators that would be meaningful and helpful for determining whether or not results were obtained. UN ولا يزال التحدي الرئيسي، في مرحلة التخطيط، يتمثل في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون ذات مغزى وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا.
    The Advisory Committee expects that environmental conditions will be taken into account in determining whether items available through systems contracts are suitable for service in a particular location. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن.
    These circumstances will also be relevant in determining whether there was provocation or diminished responsibility, which, under the law of the State party, remove an act of intentional killing from the category of murder. UN وتكون هذه الظروف أيضا ذات صلة في تقرير ما إذا كان قد وُجد تهييج أو مسؤولية مخففة وهما أمران يزيلان، بموجب قانون الدولة الطرف، فعل القتل المتعمد من طائفة القتل العمد.
    The Commission has drawn up an open-ended list of criteria to be taken into consideration when determining whether or not a withdrawal is arbitrary. UN وقد وضعت اللجنة قائمة مفتوحة بالمعايير الواجب مراعاتها لدى البت فيما إذا كان أم لم يكن سحب ما تعسفياً.
    The Commission has employed diverse terminology when determining whether State practice satisfies the requirements of uniformity or generality. UN واستخدمت اللجنة مصطلحات متعددة عند البت فيما إذا كانت ممارسات الدول تفي بمتطلبات الاتساق أو العمومية.
    Human resources policies and departments' specific requirements must be considered in determining whether such an initiative could be successful at the United Nations. UN فالسياسات المتعلقة بالموارد البشرية والاحتياجات المحددة الخاصة بالإدارات يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تقرير ما إذا كانت هذه المبادرة يمكن أن تكون ناجحة في الأمم المتحدة.
    35. The Committee notes that determining whether or not a permanent establishment exists on a separate entity basis may entail vulnerability to abusive arrangements. UN 35 - وتلاحظ اللجنة أن تحديد وجود منشأة دائمة على أساس كل كيان على حدة قد يؤدي إلى زيادة التعرض لترتيبات تعسفية.
    These recommendations propose additional functions for the Compliance Committee in relation to determining whether Parties comply with the proposed joint implementation modalities, procedures and mandatory standards. UN وتقترح هذه التوصيات مهام إضافية للجنة الامتثال فيما يتصل بتحديد ما إذا كانت الأطراف تمتثل لما اقتُرح من طرائق التنفيذ المشترك والإجراءات والمعايير الإلزامية.
    Governmental policies are, perhaps, the most important factor in determining whether forests are to be sustainably used and managed. UN وربما كانت السياسات الحكومية أهم عامل في تحديد مدى استدامة استغلال الغابات وإدارتها.
    Such information would also provide a better basis for determining whether cost-recovery policies are appropriate. UN كما ستتيح هذه المعلومات أساسا أفضل لتحديد ما إذا كانت سياسات استرداد التكاليف مناسبة.
    The challenge lies in determining whether the products of any given application meet the requirements of other applications. UN أما التحدي فيكمن في تقرير ما اذا كانت نواتج أحد التطبيقات بعينه تفي بمتطلبات تطبيقات أخرى.
    The advantage of this approach is that it potentially applies to any employee, and applies an objective test of determining whether that person may be said to represent the company. UN وميزة هذا النهج أنَّه يمكن أن ينطبق على أي موظف، ويعتمد على إجراء اختبار موضوعي لتقرير ما إذا كان يُمكن القول بأنَّ ذلك الشخص يمثِّل الشركة.
    But provisions of internal law are relevant in determining whether there has been a breach of an obligation. UN لكن أحكام القانون الداخلي ذات صلة فيما يتعلق بتحديد ما إذا كان قد وقع انتهاك لالتزام.
    The guidelines generally make a distinction as to the perpetrator of the persecution in determining whether the applicant is justified in being unable or unwilling to accept the protection of her home country. UN وعموما، فإن المبادئ التوجيهية تقوم بالتمييز فيما يتعلق بمرتكبي الاضطهاد عند ما تحدد ما إذا كان لدى مقدمة الطلب ما يبرر كونها غير قادرة على قبول الحماية في وطنها أو غير راغبة في قبول تلك الحماية.
    61. Courts in the United States do not assess the likelihood of the award being set aside when determining whether to order security, but rather focus on the effect a security order would have on the parties. UN 61- ولا تقيِّم المحاكم في الولايات المتحدة احتمال نقض قرار التحكيم لدى البتّ فيما إذا كانت ستأمر بتقديم ضمان، بل تركز على ما سيكون لأمر تقديم الضمان من تأثير على الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus