"deterrent to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ردع
        
    • رادع
        
    • رادعا
        
    • لردع
        
    • الرادع
        
    • يردع
        
    Having additionally attracted widespread media coverage and discussion, these efforts had a major positive impact as a deterrent to other marriage officials, resulting in a marked fall in the number of child marriages in subsequent seasons. UN وكان لهذه الجهود والتغطية الإعلامية الواسعة التي حظيت بها والنقاش الذي دار حولها أثراً إيجابياً كبيراً في ردع العديد من المأذونين ومن ثم تراجع زواج الأطفال في المواسم التالية بشكل لافت للنظر.
    This important step will undoubtedly improve the monitoring system and may serve as well as a deterrent to serious human rights violations in the region. UN وستؤدي هذه الخطوة الهامة بلا شك إلى تحسين نظام الرصد، وستفيد أيضا في ردع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة.
    The presence of MINURCA also served as a deterrent to possible military action or confrontation. UN وكان وجود بعثة اﻷمم المتحدة أيضا بمثابة رادع ﻷي عمل عسكري محتمل أو مواجهة عسكرية محتملة.
    Development is and will continue to be the best deterrent to conflicts and, at the same time, the most efficient catalyst of efforts to deal with the forces of nature. UN والتنمية هي أكبر رادع للصراع وستظل كذلك، وفي ذات الوقت أكثر العوامل المساعدة فاعلية في جهود التعامل مع قوى الطبيعة.
    The use or threat of use of nuclear weapons is obviously no deterrent to terrorist threats. UN وإن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها لا يشكل بالطبع رادعا لتهديدات الإرهابيين.
    The judge stated that he was applying the maximum sentence as a deterrent to other policemen. UN وقال القاضي إنه أنزل أقصى العقوبة لردع غيرهما من رجال الشرطة.
    This would also be an indirect deterrent to States promoting terrorism. UN وسيكون هذا أيضاً وسيلة ردع غير مباشرة للدول التي تشجع الإرهاب.
    We are convinced that the Court will be a deterrent to unacceptable human rights abuses and crimes against humanity. UN ونحن على قناعة بأن المحكمة ستكون عنصر ردع للانتهاكات غير المقبولة لحقوق الإنسان وللجرائم ضد الإنسانية.
    Capital punishment was the most effective deterrent to crime, particularly in the complex modern world. UN وقال إن عقوبة اﻹعدام هي أفضل ردع فعﱠال للجريمة، لا سيما في العالم الحديث المعقد.
    It also serves as a deterrent to potential violators. UN وهذا الحق هو فعلا بمثابة عامل ردع ﻷي انتهاك محتمل.
    With regard to the surrender of an accused person to the tribunal, the provisions of article 63 were crucial as a deterrent to the commission of crimes subject to the jurisdiction of the tribunal. UN وفيما يتعلق بتسليم متهم الى المحكمة، تكتسي أحكام المادة ٦٣ أهمية حاسمة بوصفها أداة ردع عن اقتراف الجنايات التي تخضع لاختصاص المحكمة.
    Those crimes should be clearly defined with a view to both strengthening the role of the court and acting as a deterrent to their commission. UN وينبغي تعريف تلك الجرائم بوضوح من أجل تعزيز دور المحكمة ولتكون بمثابة رادع عن ارتكابها.
    There is a Military Prosecutor's Office (Auditorat militaire) and it endeavours to act as a deterrent to those in the military who disregard authorized modes of conduct. UN ويعمل مكتب المدﱠعي العسكري بمثابة رادع للعسكريين الذين يخالفون قواعد السلوك المرخص بها.
    Moreover, it was pointed out that verification of the identity of the searcher at the time of payment of a search fee was a sufficient deterrent to unauthorized use. UN وأُوضح، علاوة على ذلك، أن التحقق من هوية الباحث وقتَ تسديد رسم البحث رادع كاف لمنع الاستعمال غير المأذون.
    Senior Hizbullah officials have stated that comments by Hassan Nasrallah were made to serve as a deterrent to aggression rather than as threats to Israel. UN ويقول كبار المسؤولين في حزب الله إن تعليقات حسن نصر الله قد أدلى بها لتكون بمثابة رادع للعدوان وليس تهديدا لإسرائيل.
    The use or threat of use of nuclear weapons is obviously no deterrent to terrorist threats. UN وإن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها لا يشكل بالطبع رادعا لتهديدات الإرهابيين.
    However, the presence of UNMIL is a strong deterrent to the use of Liberia as a transit route. UN غير أن وجود بعثة الأمم المتحدة يشكل رادعا قويا لاستخدام ليبريا بمثابة طريق عبور.
    Therefore, the advisory opinions would not necessarily be a deterrent to further litigation. UN وخلصوا من ذلك إلى أن الفتاوى لن تكون بالضرورة رادعا لنشوء خصومات أخرى.
    That liability acts as an important deterrent to police officers. UN فهذه المسؤولية تمثل عاملاً مهماً لردع ضباط الشرطة.
    Publicized criminal sentences imposed on convicted smugglers may for instance serve as a deterrent to others. UN ويمكن لنشر الأحكام الجنائية المفروضة على المهرِّبين المدانين أن تُستخدم مثلا كأداة لردع المهرِّبين الآخرين.
    In particular cases the risk of countermeasures may actually be the only effective deterrent to the commission of internationally wrongful acts. UN وفي بعض الحالات الخاصة، قد يكون خطر التدابير المضادة في الواقع هو الرادع الفعال الوحيد لﻷفعال غير المشروعة دوليا.
    Penalties for acts of racial discrimination should be sufficiently severe to act as a deterrent to future violations. UN وينبغي أن تكون العقوبات على التمييز العرقي على قدر من الصرامة يردع عن ارتكاب انتهاكات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus