"detracting from" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينتقص من
        
    • الانتقاص من
        
    • انتقاص من
        
    • تنتقص من
        
    • ننتقص من
        
    • تنتقص منها
        
    However, they should not become abuses because of the emphasis put on ad hoc responses, thus detracting from the certainty that is necessary for legitimacy. UN غير أنها ينبغي ألا تصبح إساءة استخدام بسبب التركيز على الاستجابات المخصصة، الأمر الذي ينتقص من اليقين الضروري للشرعية.
    The Conference reaffirms that nothing in the Convention or its annexed Protocols shall be interpreted as detracting from other obligations imposed upon the High Contracting Parties by international humanitarian law. UN يؤكد المؤتمر مجدداً أنه لا يوجد في الاتفاقية أو في البروتوكولات المرفقة بها ما يجوز تفسيره بأنه ينتقص من الالتزامات الأخرى التي يفرضها القانون الإنساني الدولي على الأطراف المتعاقدة السامية.
    This would mean changes in policy economy-wide, so that the increased realization of any one right is achieved without detracting from the enjoyment of the other rights. UN وهذا يتطلب إحداث تغييرات في السياسات العامة على مستوى الاقتصاد كله بحيث يتعزز إعمال أي حق من الحقوق دون الانتقاص من التمتع بالحقوق الأخرى.
    The Special Rapporteur will continue to reflect on ways of making article 8 more precise without detracting from the ability of the draft as a whole to serve as a framework relating to many varied situations. UN وسيواصل المقرر الخاص إمعان الفكر في طرق جعل المادة ٨ أكثر دقة دون الانتقاص من قدرة المشروع ككل على أن يكون بمثابة إطار يتعلق بحالات كثيرة منوعة.
    The Secretary-General's initiative in establishing the seven interim offices, with direct financial input from the regular budget, should not be seen as detracting from those measures, but rather adding a new approach in promoting the overall goal of greater efficiency and effectiveness in meeting the needs of Member States. UN ويجب ألا ينظر إلى مبادرة اﻷمين العام بإنشاء سبعة مكاتب مؤقتة، بمدخلات مالية مباشرة من الميزانية العادية، على أنها انتقاص من تلك التدابير، بل على أنها إضافة نهج جديد لتشجيع الهدف الشامل المتمثل في تحقيق كفاءة أكبر ومزيد من الفعالية في تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء.
    There were many opportunities to show that environmental issues, far from detracting from development, were the greatest engine of job creation, efficiency and productivity. UN وهناك فرص كثيرة لإثبات أن القضايا البيئية لا تنتقص من التنمية بل أنها على العكس أعظم محرِّك لخلق فرص العمل وللكفاءة والإنتاجية.
    17. There is no limitation or other derogation, either express or implied, detracting from the efficacy of those provisions for the purpose of ensuring a foreign State's immunity. UN 17- وليس هناك أي " قيد " أو " تقييد " ، صريح أو ضمني، ينتقص من فعالية تلك الأحكام لغرض ضمان حصانة دولة أجنبية.
    The Conference reaffirms that nothing in the Convention or its annexed Protocols shall be interpreted as detracting from other obligations imposed upon the High Contracting Parties by international humanitarian law. UN يؤكد المؤتمر مجدداً أنه لا يوجد في الاتفاقية أو في البروتوكولات الملحقة بها ما يجوز تفسيره بأنه ينتقص من الالتزامات الأخرى التي يفرضها القانون الإنساني الدولي على الأطراف المتعاقدة السامية.
    Nothing in this Article/Protocol shall be interpreted as detracting from or otherwise prejudicing other applicable principles and rules of international humanitarian law. UN وليس في هذه المادة أو في هذا البروتوكول ما يصح أن يفسر على أنه ينتقص من مبادئ وقواعد القانون الإنساني الأخرى المنطبقة أو يخل بها.
    Excessive attention paid to the situation in particular countries and regions was detracting from the universal focus which the thematic procedures were intended to adopt. UN أما الاهتمام المفرط بالحالة في بلدان ومناطق بعينها، فإنه ينتقص من التركيز الشامل المقصود الذي ترمي الإجراءات المواضيعية إلى اعتماده.
    2. Nothing in this Protocol shall be interpreted as detracting from, or otherwise prejudicing, other principles and rules of international humanitarian law. UN 2- ليس في هذه المادة ما يصح أن يفسر على أنه ينتقص من مبادئ وقواعد القانون الإنساني الأخرى أو يخل بها بشكل آخر.
    Furthermore, the consideration of the issue of radiological weapons should not be construed as detracting from the need to overcome the present stalemate in the CD. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية لا ينبغي أن يعتبر أمراً ينتقص من الحاجة إلى تجاوز الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح.
    New and innovative development financing mechanisms should be created without, however, detracting from the role of ODA, whose decline over the previous two years gave cause for concern. UN وتابع قائلا إنه ينبغي إنشاء آليات جديدة ومبتكرة لتمويل التنمية ولكن دون الانتقاص من دور المساعدة الإنمائية الرسمية، التي كان تراجعها خلال العامين الماضيين مدعاة للقلق.
    The experience of recent years had shown that significant resources could be effectively mobilized without subtracting or detracting from traditional sources of development assistance. UN فقد أظهرت التجربة المكتسبة خلال السنوات الأخيرة أنه يمكن تعبئة موارد كبيرة على نحو فعال دون الخصم أو الانتقاص من المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    Once again, the Board felt that the evolution of information technologies provided an opportunity to reach out to this particular constituency without detracting from the focus of programmes for Member States. UN وذكر المجلس من جديد أن تطور تكنولوجيات المعلومات يهيئ فرصة للوصول الى هذا الجمهور على وجه الخصوص دون الانتقاص من تركيز البرامج على الدول اﻷعضاء.
    In that context and without detracting from other areas of disarmament, the Board welcomed the Secretary-General's renewed emphasis on nuclear disarmament. UN وفي هذا السياق، ودون الانتقاص من أهمية مجالات نزع السلاح الأخرى، رحب المجلس بتركيز الأمين العام بشكل متجدد على نزع الأسلحة النووية.
    Without detracting from the centrality of the poverty objective, much more than a poverty reduction strategy paper process is warranted, even where the poverty goal is concerned. UN ودون الانتقاص من مركزية هدف الحد من الفقر، فإن الأمر يقتضي ما هو أكثر من عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حتى حين يتعلق الأمر بهدف الحد من الفقر.
    Without detracting from the fundamental, intergovernmental character of the Assembly, a greater dialogue with non-governmental organizations in formal and informal settings would be of value. UN وبدون الانتقاص من الطابع الحكومي الدولي الجوهري للجمعية، من شأن إجراء المزيد من الحوار مع المنظمات غير الحكومية في أشكال رسمية وغير رسمية أن يكون ذا قيمة.
    2. Nothing in this Convention shall be interpreted as detracting from other obligations imposed upon States by international humanitarian law. UN ٢ - ليس في هذه الاتفاقية ما يجوز تفسيره على أنه انتقاص من الالتزامات اﻷخرى التي يفرضها على الدول القانون اﻹنساني الدولي.
    Legislation detracting from the fulfilment of the right to housing UN التشريعات التي تنتقص من إعمال الحق في المسكن
    While not detracting from the importance of achievements since Rio, we must admit that much more needs to be done to reassert the principles and implement the commitments so delicately moulded and expressed in Agenda 21. UN وفي حين أننا لا ننتقص من أهمية المنجزات منذ ريو، علينا أن نعترف بأنه لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير بغية إعادة تأكيد المبادئ وتنفيذ الالتزامات التي قُطعت وأعرب عنها بدقة في جدول أعمال القرن ٢١.
    They emphasized that such assistance should not be made conditional on being part of, or detracting from, the recipient States' Official Development Assistance. UN وأكدوا على أن هذه المساعدة ينبغي ألاّ تكون مشروطة بأن تكون جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدَّمة للدول المتلقية أو أن تنتقص منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus