"detracts from" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينتقص من
        
    • عملاً يخل
        
    The lack of political will among certain Member States detracts from the universal character of United Nations peacekeeping operations. UN وإن انعدام الإرادة السياسية بين دول أعضاء معينة ينتقص من الطابع العالمي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    This does not result in optimum coordination and detracts from the work of the senior managers concerned. UN وهذا لا يؤدي إلى تحقيق التنسيق الأمثل بل ينتقص من عمل كبار المديرين المعنيين.
    OIOS notes that this lack of a common understanding detracts from the utility of the coordinating bodies as coordinating mechanisms. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النقص في الفهم العام ينتقص من فائدة هيئات التنسيق بوصفها آلية للتنسيق.
    Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; UN `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; UN `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    It demands that whatever detracts from human well-being must be questioned, regardless of its effects on economic growth, political power or the stability of a certain order. UN ويطالب المكتب بالشك في كل ما ينتقص من رخاء اﻹنسان، بغض النظر عن آثاره في النمو الاقتصادي أو القوة السياسية أو استقرار نظام معين.
    Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfillment of the right to housing; UN `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; UN `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    The lack of predictability in the nature, scale and timing of demands detracts from the ability of the CSTs to plan and be proactive. UN وانعدام القدرة على توقع طبيعة المطالبات ونطاقها وتوقيتها ينتقص من قدرة الأفرقة القطرية على التخطيط والتفاعل.
    Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; UN `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    The delay in making a refugee claim detracts from her credibility. UN وهذا التأخر في تقديم طلب اللجوء ينتقص من مصداقيتها.
    We therefore have reservations concerning any attempt to reinterpret the terms of the Treaty in a manner that detracts from this right or limits its use. UN لذا، فإننا نتحفظ على أية محاولة لإعادة تفسير نصوص المعاهدة بشكل ينتقص من هذا الحق أو يُقيد استخدامه.
    Lack of adequate translation not only detracts from the rights of the victims and defendants but also slows down the implementation of justice. UN إن نقص الترجمة الكافية لا ينتقص من حقوق الضحايا والمدعى عليهم فحسب، وإنما يبطئ كذلك إحقاق العدل.
    Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; UN `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    The lack of transparency in the process for the petitioner and the general public detracts from the fairness and credibility of the process as a whole. UN إن افتقار الإجراءات إلى الشفافية بالنسبة لمقدم الطلب والجمهور العام ينتقص من عدالة الإجراءات بأكملها ومصداقيتها.
    This provision detracts from the viability of the draft as a treaty. UN هذا النص ينتقص من كون نص المشروع نصاً ناجعاً بدرجة تؤهله ﻷن يكون معاهدة.
    This provision detracts from the viability of the draft as a treaty. UN هذا النص ينتقص من كون نص المشروع نصاً ناجعاً بدرجة تؤهله ﻷن يكون معاهدة.
    However, we believe it important to point out that the reiteration of paragraph 5 of the draft resolution detracts from the primarily technical nature it should have. UN غير أننا نرى أنه من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن تكرار الفقرة 5 من مشروع القرار ينتقص من الطابع التقني الذي ينبغي أن يكون عليه بالدرجة الأولى.
    The Group, however, is concerned by the fact that these positions were vacant for a considerable length of time, which detracts from the need for continuous monitoring of the sanctions regime. UN إلا أن الفريق يساوره القلق من أن هذين المنصبين ظلا شاغرين لفترة طويلة، مما ينتقص من ضرورة الرصد المتواصل لنظام الجزاءات.
    None of this detracts from host State duties to protect against all corporate abuse within their jurisdictions, including conflict zones. UN وكل ذلك لا ينتقص من واجبات الدولة المضيفة في الحماية من كل تجاوزات الشركات داخل اختصاصاتها القضائية، بما يشمل مناطق الصراع.
    The Penal Code also guarantees that right: article 109 of the Code imposes penalties on whoever vandalizes, damages or desecrates a place prepared for the observation of religious worship, or, knowing the significance of his act, performs within this place an act that detracts from respect of the religion observed therein. UN وقد ضمن قانون الجزاء هذا الحق أيضاً حيث فرض في المادة 109 منه عقوبات على كل من خرب أو أتلف أو دنس مكاناً معداً لإقامة شعائر دينية، أو أتى في داخله عملاً يخل بالاحترام الواجب لهذا الدين وكان عالماً بدلالة فعله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus