"detrimental effect on" - Traduction Anglais en Arabe

    • أثر ضار على
        
    • تأثير ضار على
        
    • آثار ضارة على
        
    • أثر سيئ على
        
    • من آثار ضارة
        
    • عكسي على مستوى
        
    • ضار في
        
    • أثرا ضارا
        
    • يؤثر تأثيراً ضاراً
        
    We are witnessing alarming tendencies that have a detrimental effect on the political participation, cultural life and educational opportunities of minorities. UN ونشهد اتجاهات مثيرة للجزع ذات أثر ضار على المشاركة السياسية والحياة الثقافية والفرص التعليمية للأقليات.
    The withdrawal of the assets would not only impede the successful completion of the UNMIBH mandate, but would also have a detrimental effect on the rehabilitation process of the country. UN إن سحب الأصول، فضلا عن كونه سوف يعوق إكمال ولاية البعثة بنجاح سيكون له أيضا أثر ضار على عملية الإنعاش في البلد.
    It must further be established that the destruction of property will have a detrimental effect on the liberty and livelihood of those people in that area. UN فلا بد أيضا من إثبات أن تدمير الممتلكات سيكون له أثر ضار على حرية من يعيشون في تلك المنطقة وسبل كسبهم للعيش.
    For example, men may control the income from women’s productive activities, and that may have a detrimental effect on household welfare and well-being. UN فمثلا قد يتحكم الرجل في الدخل المتأتي من أنشطة المرأة، وقد يكون لذلك تأثير ضار على رفاه اﻷسرة ورخائها.
    This can have a detrimental effect on overall mission effectiveness and mandate implementation. UN وهذا يمكن أن يكون له تأثير ضار على الفعالية الشاملة للبعثة وتنفيذ ولايتها.
    The construction of the barrier in the occupied Palestinian territory is having a detrimental effect on the lives of Palestinians and jeopardizes a final-status agreement. UN وبناء هذا الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة له آثار ضارة على حياة الفلسطينيين ويعرض المركز النهائي للخطر.
    Indeed, they can have a detrimental effect on Kosovo's continued progress forward by entrenching mutually exclusive positions and thus undermining opportunities for dialogue and reconciliation. UN بل قد يكون لها في الواقع أثر سيئ على استمرار التقدم في كوسوفو بسبب التمترس وراء مواقف إقصائية وبالتالي تقويض فرص الحوار والمصالحة.
    Such events, which took place while the author was on death row, heightened the mental anxiety and helplessness suffered, with detrimental effect on his mental health and thus violated article 7. UN وقد أدت هذه الأحداث، التي وقعت بينما كان صاحب البلاغ محتجزاً مع المحكومين بالإعدام، إلى زيادة حدّة القلق والعجز النفسيين اللذين كان يعاني منهما، مع ما رافق ذلك من آثار ضارة على صحته النفسية وشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 7.
    It will have a detrimental effect on our hydropower potential and agricultural production. UN وسيكون له أثر ضار على قدراتنا في مجال الطاقة المائية وإنتاجنا الزراعي.
    Jordan states that this had a detrimental effect on the plants and wildlife in the wetlands. UN ويقرر الأردن أنه كان لهذا أثر ضار على النباتات والحياة البرية في الأراضي الرطبة.
    The inadequacy or lack of policies for environmental protection is also having a detrimental effect on the capacity of countries to produce food and cash crops. UN ولقصور سياسات حماية البيئة أو انعدامها أيضا أثر ضار على قدرة البلدان على إنتاج الغذاء والمحاصيل النقدية.
    She asked what steps the Government was taking to ensure that early marriage and pregnancy did not have a detrimental effect on girls' education. UN وسألت عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لضمان ألاّ يكون للزواج المبكّر والحمل أثر ضار على تعليم البنات.
    Rabies is not the only disease caused by the consumption of dog meat that can have a detrimental effect on humans. UN والسعار ليس المرض الوحيد الناتج عن استهلاك لحم الكلاب الذي يمكن أن يكون له أثر ضار على البشر.
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار على تأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    With the downward pressure on the Egyptian pound, it is expected that the Central Bank of Egypt will raise interest rates further in 2012, which might have a detrimental effect on economic growth. UN ومع الضغط المفروض لخفض قيمة الجنيه المصري، من المتوقع أن يرفع البنك المركزي المصري أسعار الفائدة مرة أخرى في عام 2012، وهو ما قد يكون له تأثير ضار على النمو الاقتصادي.
    This has a detrimental effect on their right to work and their access to education. UN ولهذه الأمور آثار ضارة على حقهم في العمل والالتحاق بالدراسة والتعليم.
    Such misconduct by peacekeeping personnel was unacceptable and had a detrimental effect on the fulfilment of mandates, tarnishing the image of troop-contributing countries and that of the Organization as a whole and eclipsing the positive contributions of United Nations peacekeeping. UN وأضاف أن سوء السلوك من جانب موظفي حفظ السلام مرفوض وله آثار ضارة على إنجاز الولايات ويشوه صورة البلدان المساهمة بقوات وصورة المنظمة ككل ويقوض المساهمات الإيجابية للأمم المتحدة في حفظ السلام.
    590. Transport and industrial vibration have a detrimental effect on cultural and artistic monuments. UN 590- والتذبذبات الناجمة عن عمليات النقل والأنشطة الصناعية لها آثار ضارة على المباني الثقافية والفنية.
    45. While no attempt had been made to define the term “significant” in the Convention, the Commission’s commentary for the draft articles contained a definition of the term which had a detrimental effect on the Convention. UN ٤٥ - وفي حين أنه لم تجر محاولة لتعريف كلمة " جسيم " في الاتفاقية، إلا أن تعليق اللجنة على مشاريع المواد يشمل تعريفا للكلمة له أثر سيئ على الاتفاقية.
    36. Coups d'état and coup attempts run counter to democratic norms and the rule of law and have a potentially detrimental effect on governance and human rights. In addition, they frequently serve as a trigger of violent conflict, having set off, according to one count, roughly two dozen civil wars since 1945. UN 36 - إن الانقلابات ومحاولات الانقلاب، فضلا عن مناقضتها للمعايير الديمقراطية وسيادة القانون وما تترتب عليها من آثار ضارة محتملة على الحكم وحقوق الإنسان وفضلا عن ذلك، فهي كثيرا ما تؤدي، وفقا لإحدى الروايات، إلى اندلاع نـزاعات عنيفة، بلغ عددها ما يزيد على عشرين حربا أهلية منذ عام 1945().
    The Ministry of Foreign Affairs therefore expects that the Embassy of the Islamic Republic of Iran will promptly convey to the competent authorities the vehement protest of the United Arab Emirates and the latter's wishes that such violations of its sovereignty will not be repeated, as they can only have a detrimental effect on relations between the two countries. UN وعليه فإن دولة اﻹمارات العربية المتحدة تأمل من سفارة الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية سرعة الاتصال بالجهات المختصة لديها ﻹبلاغها بهذا الاحتجاج وعدم تكرار مثل هذه الانتهاكات المستمرة لسيادتها لما لها من مردود عكسي على مستوى العلاقات بين البلدين.
    Concern has been expressed that the lengthy detention has had a detrimental effect on her emotional and physical health. UN وأُعرب عن القلق لأن فترة الاحتجاز الطويلة كان لها تأثير ضار في صحتها النفسية والجسدية.
    Unilateral sanctions imposed on countries for political reasons had a detrimental effect on employment generation, depriving citizens of their right to work. UN وتترك الجزاءات التي تفرض من جانب واحد على البلدان لأسباب سياسية أثرا ضارا على توفير فرص العمل، وتحرم المواطنين من حقهم في العمل.
    The harm must lead to a real detrimental effect on matters such as, for example, human health, industry, property, environment or agriculture in other States. UN ولا بد للضرر من أن يؤثر تأثيراً ضاراً حقيقياً بأمور مثل الصحة البشرية، أو الصناعة، أو الممتلكات، أو البيئة أو الزراعة في دول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus