The NCA took note of the developments detrimental to the objectives of strategic stability in the region. | UN | وأحاطت هيئة القيادة الوطنية علماً بالتطورات المستجدة التي قد تضر بأهداف الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة. |
All those actions were detrimental to the human, social and economic development of the entire Palestinian people. | UN | وأشار إلى أن هذه الإجراءات جميعها تضر بعملية التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني بكامله. |
We think of the various manifestations of terrorism, some more visible than others, but all detrimental to peace in the world. | UN | إننا نفكر في مظاهر الإرهاب المختلفة، التي بعضها يتجلى أكثر من البعض الآخر، لكنّ جميعها يضر بالسلام في العالم. |
Second is to avoid any scenario in which such confidence-building measures might be detrimental to the security of third parties in the same region. | UN | والثاني هو تفادي أي سيناريو قد تكون فيه تدابير بناء الثقة هذه ضارة بأمن أطراف ثالثة في المنطقة نفسها. |
Measures taken to combat practices that are detrimental to women | UN | التدابير التي اتخذت لمعالجة الممارسات الضارة ضد المرأة |
The relocation of the vessel was deemed necessary by Iraq because of the vessel's deteriorating condition which could, it was stressed, be detrimental to the environment. | UN | وقال العراق إن من الضروري نقل السفينة نظرا لتدهور حالتها، وشدد على أن ذلك يمكن أن يكون ضارا بالبيئة. |
Overall, limitations to trade and transport facilitation are detrimental to economic growth, regional cooperation and integration. | UN | وعموما، تضر القيود التي تحد من تيسير التجارة والنقل بالنمو الاقتصادي والتعاون والتكامل الإقليميين. |
A balanced framework was needed to reconcile those two principles to produce an outcome that was not detrimental to the values of democracy and human freedom. | UN | وإطار العمل المتوازن ضروري للتوفيق بين هذين المبدأين للتوصل إلى نتيجة لا تضر بقيم الديمقراطية وحرية الإنسان. |
This document describes the strategy to be followed to address the types of work that might be detrimental to the health and development of children. | UN | وتصف هذه الوثيقة الاستراتيجية التي يتعين اتباعها لمعالجة أنواع العمل التي قد تضر بصحة الأطفال ونمائهم. |
Such a rivalry would be detrimental to us all. | UN | ومن شأن هذه المنافسة أن تضر بنا جميعا. |
The intolerable accumulation of delays in these proceedings are detrimental to the dialogue among the various political parties. | UN | ذلك أن التأخير غير المقبول المسجل في إطار هذه الملاحقات يضر بالحوار بين مختلف اﻷحزاب السياسية. |
That could incompatible with and detrimental to the interests of developing nations. | UN | ويمكن أن يتعارض هذا مع مصالح الدول النامية وأن يضر بها. |
When does the sun come up? This is detrimental to my sinuses. | Open Subtitles | الا تشرق الشمس هنا ابدا ان هذا الطقس يضر بجيبوبي الأنفية |
Such a commission would also be detrimental to the long-term efforts of the good offices mandate of the Secretary-General. | UN | ومثل هذه اللجنة ستكون ضارة أيضا بالجهود الطويلة الأجل التي يبذلها الأمين العام في إطار ولايته الخاصة بالمساعي الحميدة. |
These, as well as other cultural attitudes viewed as potentially detrimental to women, are discussed below. | UN | وهذه المواقف، بالاضافة إلى المواقف الثقافية الأخرى التي أُعتبر أنها من الممكن أن تكون ضارة بالمرأة، تناقش أدناه. |
It would prohibit monopolistic practices detrimental to the national economy, and not simply the possession of a dominant position. | UN | وسوف يحظر الممارسات الاحتكارية الضارة بالاقتصاد الوطني لا مجرد الحصول على مركز مهيمن. |
Under the circumstances, any other alternative will be detrimental to the interests of the country. | UN | وفي هذه الظروف سيكون أي بديل آخر ضارا بمصالح البلد. |
Rather, like a force of nature, it has benefited those countries which have had the capacity to harness it towards developmental ends; it has proved detrimental to those that were caught unprepared. | UN | بل أفادت العولمة شأنها شأن إحدى القوى الطبيعية، تلك البلدان التي كانت لديها القدرة على استغلالها في أغراض إنمائية؛ وثبت أنها مضرة للبلدان التي أخذتها العولمة على حين غرة. |
The international community should not take any actions that could be detrimental to the reconciliation process. | UN | وينبغي ألا يتخذ المجتمع الدولي أية إجراءات يمكن أن تلحق الضرر بعملية المصالحة. |
In particular, the development of export strategies should not be detrimental to pursuing the goals of the national health policy. | UN | ويتوجب، بوجه خاص، تجنب أن يكون تطوير الاستراتيجيات التصديرية على حساب تحقيق الغايات التي تنشدها السياسة الصحية الوطنية. |
Hasty decisions ignoring regional sensibilities would be detrimental to UNIDO’s interests. | UN | فاتخاذ قرارات متعجلة تتجاهل الحساسيات الاقليمية سيكون مضرا بمصالح اليونيدو. |
His delegation expected that remedial action would be taken without further delay in order to eliminate situations detrimental to the Organization. | UN | وذكر أن وفد بلده ينتظر اتخاذ إجراءات إصلاح دون مزيد من اﻹبطاء من أجل القضاء على الحالات المضرة بالمنظمة. |
That was very serious, for repeated abortions were detrimental to a woman's health. | UN | وقالت إن هذا أمر خطير جدا، لأن تكرر حالات الإجهاض ضار بصحة المرأة. |
The only irrefutable argument for not allowing a dissenting opinion to be attached was that doing so would be detrimental to the general comment. | UN | والحجة الوحيدة التي لا تدحض لعدم السماح بإرفاق رأي مخالف هي أن القيام بذلك من شأنه أن يلحق الضرر بالتعليق العام. |
The draft guideline would be detrimental to that rule and create more problems than it sought to solve. | UN | وسوف يكون مشروع المبدأ التوجيهي ضاراً بالقاعدة بل ويخلق مشاكل أكثر من تلك التي يسعى لحلها. |
Turkey's action was not only insulting to the State under review, but was also detrimental to the credibility of the universal periodic review mechanism. | UN | إن العمل الذي قامت به تركيا لا ينطوي على إهانة للبلد موضع الاستعراض فحسب، بل هو مضر أيضا بمصداقية آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Consequently, the system has been detrimental to retaining institutional memory and attracting the required skills. | UN | وبالتالي، فقد أضر هذا النظام بمسألة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية واستقطاب المهارات المطلوبة. |