"devastating consequences" - Traduction Anglais en Arabe

    • عواقب مدمرة
        
    • آثار مدمرة
        
    • عواقب وخيمة
        
    • النتائج المدمرة
        
    • الآثار المدمرة
        
    • نتائج مدمرة
        
    • العواقب المدمرة
        
    • عواقب مدمّرة
        
    • آثار وخيمة
        
    • تداعيات مدمرة
        
    • عواقب تدمر
        
    • والآثار المدمرة
        
    • النتائج المدمِّرة
        
    • التبعات المدمرة
        
    • وآثارها المدمرة
        
    Expressing grave concern that situations of armed conflict have especially devastating consequences for the human rights of persons with disabilities, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لما تخلفه حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق اﻹنسان للمعوقين،
    Expressing grave concern that situations of armed conflict continue to have especially devastating consequences for the human rights of persons with disabilities, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين،
    Reducing aid to the poorest nations under current circumstances would have devastating consequences. UN وسيكون لتقليص المعونة المقدمة لأفقر البلدان في الظروف الراهنة آثار مدمرة.
    It is also likely to greatly increase the potential for further instability and violence, with devastating consequences for the people of Sierra Leone. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    We have all seen the devastating consequences of this tragedy for individual colleagues and for our community of nations. UN ولقد شهدنا جميعا النتائج المدمرة لهذه المأساة التي تعرض لها فرادى الزملاء ومجتمع الدول الذي ننتمي إليه.
    In fact, as a nation, we have a long history of grappling with the devastating consequences of soil degradation and severe drought. UN وفي الواقع، فنحن بصفتنا أمة، لدينا تاريخ طويل من الصراع مع الآثار المدمرة لتدهور الأراضي والجفاف الشديد.
    Avian flu and the severe acute respiratory syndrome have resulted in devastating consequences for public health in many nations. UN وأنفلونزا الطيور وما يلازمها من صعوبة تنفس شديدة تسفران عن نتائج مدمرة للصحة العامة في العديد من الدول.
    She stated that the economic and financial crisis had had devastating consequences for the poor, especially the most vulnerable, and that immediate action was required to prevent it from becoming a human rights crisis. UN وأكدت كذلك أن الأزمة الاقتصادية والمالية كان لها عواقب مدمرة على الفقراء، ولا سيما الفئات الأشد ضعفاً، وأن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل لمنع تحول الفقر إلى أزمة لحقوق الإنسان.
    Considering that Bangladesh is one of the least developed countries and that its situation has been worsened by the frequent recurrence of natural disasters having devastating consequences, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بنغلاديش من أقل البلدان نموا وأن الحالة فيها قد تردﱠت نتيجة التواتر السريع لتعرضها لكوارث طبيعية ذات عواقب مدمرة.
    The lives destroyed and the opportunities lost can have devastating consequences for society’s long-term stability and development. UN ومن جراء الفتك باﻷرواح وضياع الفرص، يمكن أن تترتب عواقب مدمرة لاستقرار المجتمع ونمائه في اﻷجل الطويل.
    For the Dominican Republic, of course, this would be an enormous tragedy with devastating consequences. UN وبالنسبة للجمهورية الدومينيكية فإن هذا سيمثل بطبيعــة الحال مأساة كبيرة ذات آثار مدمرة.
    Today, internal conflicts proliferate with devastating consequences for human rights. UN واليوم، فإن المنازعات الداخلية تتكاثر بما لها من آثار مدمرة على حقوق الإنسان.
    The use of those weapons would have devastating consequences for all known forms of life on Earth. UN وسيكون لاستعمال تلك الأسلحة آثار مدمرة على جميع أشكال الحياة المعروفة على الأرض.
    It is also likely to greatly increase the potential for further instability and violence, with devastating consequences for the people of Sierra Leone. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    The economic decline in Asia has engendered a world economic crisis with devastating consequences. UN ولقد انطوى الهبوط الاقتصادي في آسيا على أزمة اقتصادية عالمية ترتبت عليها عواقب وخيمة.
    Because of the potentially devastating consequences, the primary focus of counter-terrorism laws is on preventing a terrorist act from taking place. UN ونظراً إلى النتائج المدمرة المحتملة، ينصب التركيز الرئيسي لقوانين مكافحة الإرهاب على منع وقوع عمل إرهابي.
    Such participation made it possible to achieve closer contact with the devastating consequences of that scourge from which mankind was suffering. UN وقد أتاحت هذه المشاركة الوقوف عن قرب على النتائج المدمرة لهذه اﻵفة التي تعاني منها البشرية.
    It is tragic that the rains that might have brought life-giving relief to such an arid region have had such devastating consequences. UN إنه لأمر مأساوي أن يكون للأمطار التي كان يمكن أن تحيي منطقة قاحلة هذه الآثار المدمرة.
    Mindful that the AIDS epidemic has become a development crisis in many countries, with devastating consequences for human, social and economic progress, which is already undermining the gains of many years of development efforts, UN وإذ تدرك أن وباء الإيدز أصبح أزمة تنموية في بلدان كثيرة، بما له من نتائج مدمرة بالنسبة للتقدم البشري والاجتماعي والاقتصادي، وبدأ بالفعل يقوض مكاسب سنوات كثيرة من الجهود الإنمائية،
    The global physical environment continues to deteriorate, with increasing evidence that climate change is reaching a tipping point, with potentially devastating consequences for the world's poor. UN فالبيئة المادية العالمية مستمرة في التدهور، مع وجود دلائل متزايدة على أن تغير المناخ بلغ نقطة حرجة، ومع العواقب المدمرة المحتملة على الفقراء في العالم.
    69. Violence against women is a continuum of acts that violate women's basic human rights, resulting in devastating consequences for women who experience it, traumatic impact on those who witness it, de-legitimization of States that fail to prevent it and the impoverishment of entire societies that tolerate it. UN 69- العنف ضد المرأة متوالية من الأعمال التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، مما يسفر عن عواقب مدمّرة للنساء اللائي يتعرّضن لهذه الأعمال، وعن صدمة لمن يشاهدونها، ويزيل مشروعية الدول التي لا تمنعها، ويؤدي إلى إفقار المجتمعات التي تتغاضى عنها بأكملها.
    The fact that a container could be used to carry weapons of mass destruction into a country could have devastating consequences for world trade. UN إن كون الحاوية يمكن أن تُستخدم لنقل أسلحة دمار شامل إلى بلد ما هو أمر يمكن أن تكون لـه آثار وخيمة على التجارة العالمية.
    If we miss the opportunity to address this issue urgently and decisively, it could have devastating consequences. UN وإذا فوتنا الفرصة لمواجهة هذه المسألة فورا وبشكل حاسم، يمكن أن تكون لها تداعيات مدمرة.
    11. Expresses grave concern at the indiscriminate use of anti-personnel land-mines in Cambodia and the devastating consequences and destabilizing effects such mines have on Cambodian society; UN ١١ - تعرب عن شديد القلق إزاء الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في كمبوديا وما ينجم عن هذه اﻷلغام من عواقب تدمر المجتمع الكمبودي وآثار تزعزع استقراره؛
    The global economic and financial crisis, the devastating consequences of which are evident to all, has unfortunately demonstrated that our existing institutions are unable to respond rapidly and adequately to such crises. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية والآثار المدمرة لها، وهي واضحة للجميع، قد أظهرت لسوء الطالع أن مؤسساتنا الحالية غير قادرة على التصدي بسرعة وبصورة مناسبة لهذه الأزمات.
    However, the potentially devastating consequences of a terrorist incident in the Caribbean are certainly appreciated. UN لكننا ندرك بالتأكيد النتائج المدمِّرة المحتملة لحادث إرهابي في منطقة البحر الكاريبي.
    The pandemic will continue to have devastating consequences for decades to come for virtually every sector of society. UN وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع.
    23. In conclusion, she said that her Government deplored the violations of the rights of the Burundian people and especially of the rights of women as a result of the war and its devastating consequences. UN 23 - وقالت في ختام كلمتها، إن حكومة بلادها تعرب عن استيائها للانتهاكات التي تعرضت لها حقوق الشعب البوروندي ولا سيما حقوق المرأة نتيجة للحرب وآثارها المدمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus