This situation has a particularly devastating effect on Zambia. | UN | ولهذه الحالة بالذات آثار مدمرة في زامبيا. |
The measures taken by Israel have a devastating effect on the life and well-being of the Arab population of the occupied territories and cause great suffering. | UN | وتترتب على التدابير التي تتخذها اسرائيل آثار مدمرة على حياة السكان العرب في اﻷراضي المحتلة ورفاههم كما أنها تتسبب في كثير من المعاناة. |
Our primary justification at that time was that hurricane Mitch had had a devastating effect on Honduras at the end of 1998. | UN | والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه في ذلك الوقت هو أن اﻹعصار ميتش كان له أثر مدمر على هندوراس في نهاية ١٩٩٨. |
The devastating effect of this reprehensible illegal policy cannot be overstated. | UN | لا نبالغ مهما قلنا في وصف الأثر المدمر الذي ينشأ عن هذه السياسة غير القانونية الجديرة بالإدانة. |
Having played havoc in Africa, Latin America and East Asia, HIV/AIDS is threatening our region, South Asia, with equally devastating effect. | UN | إن مرض الإيدز وقد استبد بأفريقيا وأمريكا اللاتينية وغرب آسيا يهدد الآن منطقتنا في جنوب آسيا بنفس الآثار المدمرة. |
This has a particularly devastating effect on women and children. | UN | ولهذه المسألة تأثير مدمر على النساء والأطفال بصفة خاصة. |
Such practice of hazing has a devastating effect on victims and reportedly leads to their suicide and death in some cases. | UN | وتشير اللجنة إلى التأثير المدمر لهذه الممارسة على الضحايا، وما يدعى من أنها قد أدت في بعض الحالات إلى انتحارهم وموتهم. |
The huge numbers of refugees and displaced persons there and in other parts of Africa had had a devastating effect on economic and social structures. | UN | فقد كان للعدد الهائل من اللاجئين والنازحين هناك، وفي أجزاء أخرى من افريقيا، آثار مدمرة على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Apart from these important provisions of international law, Zimbabwe is particularly concerned at the devastating effect that the economic embargo against Cuba is having on the humanitarian situation in that country. | UN | وبغض النظر عن هذه اﻷحكام الهامة في القانون الدولي، تشعر زمبابوي بقلق خاص إزاء ما يسببه الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا من آثار مدمرة على الحالة الانسانية في ذلك البلد. |
Yet, the result remains the same: a devastating effect on individuals and their communities and the collapse of established social norms and structures, leading to detrimental impacts on future opportunities for peace and security. | UN | إلا أن النتيجة تبقى نفسها: آثار مدمرة على الأفراد ومجتمعاتهم وانهيار للأعراف المعمول بها والهياكل الاجتماعية المستقرة مما يؤثر سلباً على الفرص المستقبلية لتحقيق السلام واستتباب الأمن. |
The international community should ensure that those illegal activities, which had a devastating effect on the Palestinian population and undermined the Agency's activities, were halted immediately. | UN | وينبغي أن يكفل المجتمع الدولي الوقف الفوري لهذه الأنشطة غير المشروعة التي تتسبب في آثار مدمرة على السكان الفلسطينيين وفي تقويض أنشطة الوكالة. |
The trafficking and illegal possession of weapons have a devastating effect on human security and governance in our countries. | UN | وللتهريب والحيازة غير المشروعة للأسلحة أثر مدمر على الأمن البشري والحوكمة في بلادنا. |
36. The prolonged drought in Afghanistan has had a devastating effect on the underground water resources in 13 provinces. | UN | 36 - وكان للجفاف الطويل الأمد في أفغانستان أثر مدمر بالنسبة لموارد المياه الجوفية في 13 مقاطعة. |
Both emphasized the devastating effect of the use of nuclear weapons and expressed the disappointment of civil society regarding the slow pace of progress towards nuclear disarmament. | UN | وشدد مقدما البيانين على الأثر المدمر لاستخدام الأسلحة النووية، وأعربا عن خيبة أملهما من المجتمع المدني بالنظر إلى بطء وتيرة التقدم نحو نزع السلاح النووي. |
34. The devastating effect of plant pests and diseases in Africa is reflected in the amount spent by farmers on their control. | UN | 34 - وينعكس الأثر المدمر للآفات والأمراض النباتية في أفريقيا في المبالغ التي ينفقها المزارعون من أجل مكافحتها. |
The devastating effect of a disease pandemic had dissipated Africa's human resource capacity. | UN | وقد بددت الآثار المدمرة للأوبئة قدرات الموارد البشرية في أفريقيا. |
However, owing to the devastating effect of hurricane Stan, a reprogramming of the national budget has become necessary. | UN | غير أن الآثار المدمرة لإعصار ستان تطلبت إعادة برمجة الميزانية الوطنية. |
We have a moral obligation to rid the world of nuclear weapons, which had a devastating effect on humankind twice in the past century. | UN | إن علينا واجبا أخلاقيا لتخليص العالم من الأسلحة النووية، التي كان لها تأثير مدمر على البشرية مرتين في القرن الماضي. |
Such practice of hazing has devastating effect on victims and reportedly leads to their suicide and death in some cases. | UN | وتشير اللجنة إلى التأثير المدمر لهذه الممارسة على الضحايا، وما يدعى من أنها قد أدت في بعض الحالات إلى انتحارهم وموتهم. |
Representatives noted its devastating effect on people's lives and on socio-economic development in all regions of the world. | UN | وذكر الممثلون ما لها من تأثير مدمِّر في حياة الناس وفي التنمية الاجتماعية-الاقتصادية في مختلف مناطق العالم. |
Conventional weapons are present in all of these, and have a devastating effect on the development and progress of peoples and regions, while also accentuating global perceptions of fear and insecurity. | UN | والأسلحة التقليدية هي السبب في كل هذا كما أن لها آثاراً مدمرة على تنمية وتقدم الشعوب والمناطق، وهي، في الوقت نفسه، تزيد من الشعور العالمي بالخوف وانعدام الأمن. |
The use of these weapons would have a devastating effect on all life on Earth. | UN | واستخدام هذه الأسلحة سيكون له أثر مدمِّر على كل مظاهر الحياة في العالم. |
However, hunger could not be eradicated without addressing climate change, which was having a devastating effect in small island developing States and large parts of Africa. | UN | غير أنه لا يمكن القضاء على الجوع دون التصدي لتغير المناخ الذي يترك أثره المدمر على الدول الجزرية الصغيرة النامية وعلى أجزاء كبيرة من أفريقيا. |
His fellow independence fighters had documented the devastating effect of the United States' colonial rule and explained why independence was a necessity if Puerto Ricans were to determine their own future freely. | UN | وذكر أن رفاقه من محاربي الاستقلال قاموا بتوثيق الأثر المدمّر الناجم عن حكم الولايات المتحدة الاستعماري مفسراً السبب في أن الاستقلال أصبح ضرورة إذا ما كان لبورتوريكو أن تقرِّر مستقبلها بحرّية. |
Any disaster could have a devastating effect on the environment, our food chain and the surrounding reefs that serve as breeding grounds for many fish species. | UN | وأي كارثة من شأنها أن تخلف أثراً مدمراً على البيئة وعلى طعامنا وعلى الشعاب المرجانية التي تشكل أرضاً لتكاثر أنواع عديدة من الأسماك. |