"devastating effects on the" - Traduction Anglais en Arabe

    • آثار مدمرة على
        
    • عليها آثار مدمرة بالنسبة إلى
        
    • آثارا مدمرة على
        
    The East Asian crisis has had devastating effects on the poor and vulnerable groups. UN وكان لﻷزمة في شرق آسيا آثار مدمرة على الفئات الفقيرة والضعيفة.
    The diseases have devastating effects on the animal population and, hence, on pastoralist food security. UN ولهذه الأمراض آثار مدمرة على قطعان الماشية وبالتالي على الأمن الغذائي الرعوي.
    The recent floods in the country had further slowed economic activity and had had the most devastating effects on the poorest sectors. UN كما زادت الفيضانات الأخيرة في البلد من تباطؤ النشاط الاقتصادي وكان لها آثار مدمرة على القطاعات الأشد فقراً.
    The food and fuel crises just prior to the economic crisis had devastating effects on the poor, and the spectre of these crises again looms with food inflation running at double digits in many least developed countries. UN وقد تسببت أزمتا الغذاء والوقود قبيل الأزمة الاقتصادية في آثار مدمرة على الفقراء، وأطل شبح هاتين الأزمتين مرة أخرى مع تضخم أسعار المواد الغذائية بأكثر من عشرة في المائة في الكثير من أقل البلدان نموا.
    Environmentalists claim that the ongoing dredging was having devastating effects on the coral reefs. UN ويدعى أنصار البيئة أن أعمال التجريف الجارية تترتب عليها آثار مدمرة بالنسبة إلى الشعاب المرجانية.
    It is well known that Africa and, more specifically, the sub-Saharan region are hardest hit by the pandemic of HIV/AIDS, which continues to have devastating effects on the social, cultural, political and economic life of the continent. UN من المعلوم أن أفريقيا، وتحديدا منطقة جنوب الصحراء، هي أكثر المناطق تضررا بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي ما زال يُحدِث آثارا مدمرة على الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية في القارة.
    Withdrawal of States Parties can have devastating effects on the credibility of the Treaty, as it would enormously undermine the collective security of all States Parties and, if not properly addressed, might result in the collapse of the Treaty itself. UN فانسحاب الدول الأطراف قد تكون له آثار مدمرة على مصداقية المعاهدة، إذ إنه يقوض إلى حد بالغ الأمن الجماعي للدول الأطراف كافةً وقد يؤدي إلى انهيار المعاهدة نفسها إذا لم يعالج على النحو المناسب.
    The Committee denounces the use, by Israel, of excessive and indiscriminate force, extrajudicial killings and the destruction of Palestinian homes, civilian infrastructure and agricultural lands, with all the devastating effects on the Palestinian population. UN واللجنة تشجب استعمال إسرائيل للقوة المفرطة كيفما كان، وعمليات القتل خارج نطاق القانون، وتدمير المنازل الفلسطينية، والبنية التحتية المدنية، والأراضي الزراعية وجميع ما أحدثه ذلك من آثار مدمرة على السكان الفلسطينيين.
    The Caribbean suffers seasonally from natural disasters which have devastating effects on the national resources of the islands, whose main economic activities are based on tourism, commerce and agriculture. UN فمنطقة الكاريبي تعاني موسميا من الكوارث الطبيعية، التي تترتب عليها آثار مدمرة على الموارد الوطنية للجزر، التي تعتمد أنشطتها الاقتصادية على السياحة والتجارة والزراعة.
    Floods and tropical cyclones have had devastating effects on the people and economies in Africa, Asia and Latin America over the past 10 years. UN ولقد كان للفيضانات والأعاصير المدارية آثار مدمرة على الشعوب والاقتصادات في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية طوال السنوات العشر الماضية.
    The current hermetic closure has also had devastating effects on the economic situation in East Jerusalem, where the volume of sales has reportedly fallen by 80 per cent. UN والاغلاق التام المطبق حاليا قد أدى أيضا الى آثار مدمرة على الحالة الاقتصادية في القدس الشرقية، حيث ذكرت التقارير أن حجم المبيعات قد هبط بنسبة ٨٠ في المائة.
    30. In 15 African countries, activities are being undertaken to eliminate the practice of female genital mutilation (FGM), which can have devastating effects on the health of women. UN ٣٠ - وفي ١٥ بلدا أفريقيا يجري الاضطلاع بأنشطة تستهدف القضاء على ممارسة ختان اﻹناث التي يمكن أن تكون لها آثار مدمرة على صحة المرأة.
    The results have provided compelling evidence that violence against women is a severe and pervasive human rights violation throughout the world, with devastating effects on the health and well-being of women and children. UN وقدمت النتائج أدلة مقنعة على أن العنف ضد المرأة انتهاك لحقوق الإنسان شديد ومتفشٍّ في كل أنحاء العالم، وله آثار مدمرة على صحة المرأة والأطفال ورفاهيتهم.
    It was emphasized that kidnapping was increasingly being used to fund terrorist activities and that the practice had reached an alarming level in some countries, where it had devastating effects on the victims and their families. UN وأُكد على أن الاختطاف يتزايد استعماله في تمويل الأنشطة الإرهابية وأن تلك الممارسة بلغت مستويات مثيرة للجزع في بعض البلدان، حيث لها آثار مدمرة على الضحايا وأسرهم.
    13. With few exceptions, all legitimate trade with Gaza virtually came to a halt as a result of the closure of the crossings into Gaza, which had devastating effects on the economy and on livelihoods before and during the reporting period. UN 13- وباستثناءات قليلة، توقفت التجارة المشروعة مع غزة نتيجة لإغلاق المعابر المؤدية إليها، الأمر الذي كانت له آثار مدمرة على الاقتصاد وسبل كسب العيش قبل الفترة المشمولة بالتقرير وفي أثنائها.
    In this chapter, the Committee denounces the excessive and indiscriminate use of force, extrajudicial killings, the destruction of Palestinian homes, civilian infrastructure and agricultural lands and the attendant devastating effects on the Palestinian civilian population. UN وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن استنكارها للاستخدام المفرط والعشوائي للقوة، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، وهدم منازل الفلسطينيين والهياكل الأساسية المدنية والأراضي الزراعية، وما يصاحب ذلك من آثار مدمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Poverty eradication, unemployment and social exclusion among young women and men are particularly important issues to be tackled, as they may have devastating effects on the social cohesion of societies and on the entire life span of an individual. UN والقضاء على الفقر، والبطالة، والنبذ الاجتماعي بين الشابات والشباب من القضايا التي تحظى بأهمية خاصة، وينبغي تناولها لما قد يكون لها من آثار مدمرة على التماسك الاجتماعي للمجتمعات، وعلى الفرد طيلة حياته.
    However, there was some concern that over-reliance on tourism, especially mass tourism, carries significant risks to tourism-dependent economies since phenomena such as economic recession and natural disasters can have devastating effects on the tourism sector. UN غير أنه أبدي بعض القلق إزاء ما ينطوي عليه الاعتماد المفرط على السياحة، وبصورة خاصة السياحة الجماعية، من مخاطر كبرى تتهدد البلدان التي يعتمد اقتصادها على السياحة نظرا ﻷن ظواهر مثل الكساد الاقتصادي والكوارث الطبيعية يمكن أن تكون لها آثار مدمرة على قطاع السياحة.
    However, there was some concern that over-reliance on tourism, especially mass tourism, carries significant risks to tourism-dependent economies since phenomena such as economic recession and natural disasters can have devastating effects on the tourism sector. UN غير أنه أبدي بعض القلق إزاء ما ينطوي عليه الاعتماد المفرط على السياحة، وبصورة خاصة السياحة الجماعية، من مخاطر كبرى تتهدد البلدان التي يعتمد اقتصادها على السياحة نظرا ﻷن ظواهر مثل الكساد الاقتصادي والكوارث الطبيعية يمكن أن تكون لها آثار مدمرة على قطاع السياحة.
    Environmentalists claim the ongoing dredging is having devastating effects on the coral reefs. UN ويدعى أنصار البيئة أن أعمال التجريف الجارية تترتب عليها آثار مدمرة بالنسبة إلى الشعاب المرجانية().
    9. As a consequence of the restrictions on movement, normal economic activity, movement of persons and goods, and access to basic services throughout the West Bank and the Gaza Strip have been paralysed, with devastating effects on the Palestinian economy (A/ES-10/186, para. 37 [d]) and sharp declines in all sectors, especially in agriculture, industry, commerce and tourism. UN 9 - ومن الآثار الناجمة عن القيود المفروضة على حرية التنقل شلل النشاط الاقتصادي المعتاد وتعطل حركة الأشخاص والسلع وإعاقة الوصول إلى الخدمات الأساسية في سائر أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة مما خلَّف آثارا مدمرة على الاقتصاد الفلسطيني (الفقرة 37 (د) من الوثيقة (A/ES-10/186 وتسبب في حدوث انخفاض حاد في جميع القطاعات، ولا سيما في قطاعات الزراعة والصناعة والتجارة والسياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus