"devastating humanitarian" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإنسانية المدمرة
        
    • إنسانية مدمرة
        
    • إنسانية مدمﱢرة
        
    My delegation is particularly concerned about the devastating humanitarian consequences of the occupation, the siege and the continuing attacks into Gaza. UN ويساور وفد بلادي القلق البالغ بشكل خاص إزاء الآثار الإنسانية المدمرة للاحتلال والحصار واستمرار الهجمات على غزة.
    Canada is deeply concerned by the devastating humanitarian consequences of a potential nuclear weapons detonation. UN تشعر كندا بقلق عميق إزاء الآثار الإنسانية المدمرة التي ستنجم عن أي تفجير محتمل لأسلحة نووية.
    Canada is deeply concerned by the devastating humanitarian consequences of a potential nuclear-weapon detonation. UN وتعرب كندا عن قلق عميق إزاء العواقب الإنسانية المدمرة لأي تفجير محتمل للأسلحة النووية.
    The Bangkok Declaration highlighted the serious threat posed by landmines to human security and its devastating humanitarian impacts. UN وقد سلط إعلان بانكوك الضوء على التهديد الخطير الذي تمثله الألغام على الأمن البشري وما تنطوي عليه من آثار إنسانية مدمرة.
    In the occupied Gaza Strip the reality on the ground was intolerable and inhumane; the blockade had resulted in horrific living conditions and caused a devastating humanitarian crisis. UN وفي قطاع غزة المحتل فإن الواقع على الأرض لا يطاق وغير إنساني؛ وأدى الحصار إلى ظروف معيشية مروعة وتسبب في أزمة إنسانية مدمرة.
    However, Kosovo is a political problem, with devastating humanitarian consequences. UN غير أن مشكلة كوسوفو مشكلة سياسية تترتب عليها عواقب إنسانية مدمﱢرة.
    Argentina has also participated in the process begun in March 2013 in Oslo to highlight the devastating humanitarian impact of all nuclear weapons, regardless of who possesses them. UN وشاركت الأرجنتين أيضا في العملية التي بدأت في أوسلو في آذار/مارس 2013 لتسليط الضوء على الآثار الإنسانية المدمرة لجميع الأسلحة النووية، بصرف النظر عمن يحوزها.
    We need therefore to increase our efforts, individually and collectively, to stress our conviction that no conceivable utility of anti-personnel mines could possibly outweigh and justify the devastating humanitarian costs of these weapons. UN ولذلك فإن من الضروري أن نزيد جهودنا الفردية والجماعية لتأكيد اقتناعنا بأنه لا يمكن تصور أي جدوى من الألغام المضادة للأفراد يمكن أن تفوق وتبرر التكاليف الإنسانية المدمرة التي تستتبعها هذه الأسلحة.
    We stress our conviction that no conceivable military utility of anti-personnel mines could possibly outweigh and justify the devastating humanitarian costs of these weapons. UN ونشدد على قناعتنا بأنه لا يمكن لأية فائدة عسكرية يتصورها العقل البشري للألغام المضادة للأفراد أن ترجح كفة التكاليف الإنسانية المدمرة لهذه الأسلحة وتبررها.
    The Meeting, which brought the Anti-personnel Mine-Ban Convention to Asia for the first time, achieved in highlighting the serious threat of anti-personnel mines to human security and its devastating humanitarian impacts. UN ونجح الاجتماع، الذي قدم اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد إلى آسيا لأول مرة، في إبراز التهديد الخطير الذي تمثله الألغام المضادة للأفراد للأمن البشري والآثار الإنسانية المدمرة لهذا التهديد.
    We stress our conviction that no conceivable military utility of anti-personnel mines could possibly outweigh and justify the devastating humanitarian costs of these weapons. UN ونشدد على اقتناعنا بأنه ليس للألغام المضادة للأفراد أية فائدة عسكرية يتصورها العقل البشري ويمكن أن ترجح كفتها على كفة التكاليف الإنسانية المدمرة لهذه الأسلحة وتبررها.
    To that end, it is crucial to have the full commitment of all States parties to the Convention and of States that have not yet acceded to the Convention in order to completely eradicate anti-personnel mines and to deal with their devastating humanitarian impact. UN ولتحقيق ذلك الغرض، من الحيوي أن يكون هناك التزام كامل من جميع الدول الأطراف في الاتفاقية والدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تزيل تماما الألغام المضادة للأفراد وأن تتعامل مع وطأتها الإنسانية المدمرة.
    " We stress our conviction that no conceivable military utility of anti-personnel mines could possibly outweigh and justify the devastating humanitarian costs of these weapons. UN " ونشدد على اقتناعنا بأنه ليس للألغام المضادة للأفراد أية فائدة عسكرية يتصورها العقل البشري ويمكن أن ترجح كفتها على كفة التكاليف الإنسانية المدمرة لهذه الأسلحة وتبررها.
    72. Canada had participated in recent discussions on the devastating humanitarian consequences that could result from a nuclear-weapon detonation, an occurrence that every effort must be made to prevent. UN 72 - واختتمت بقولها إن كندا شاركت في المناقشات الأخيرة بشأن العواقب الإنسانية المدمرة التي يمكن أن تنجم عن تفجير سلاح نووي، وهو تصرف لا بد أن يُبذل كل جهد ممكن لمنع حدوثه.
    6. Denmark was among a group of countries that advocated the so-called third-track approach to disarmament and proliferation, focusing on the possible devastating humanitarian effects of the use of nuclear weapons. UN 6 - وتابع قائلا إن الدنمارك من بين مجموعة البلدان التي تدعو إلى ما يسمى نهج المسار الثالث لنزع السلاح والانتشار، بالتركيز على العواقب الإنسانية المدمرة التي يمكن أن تنجم عن استخدام الأسلحة النووية.
    Mr. Spoerri noted a number of emerging concerns regarding the protection of civilians, such as attacks on health-care facilities and personnel, the vulnerability of migrants in countries affected by armed violence and the devastating humanitarian consequences of the conduct of hostilities in urban settings. UN وأشار السيد شبوري إلى عدد من الشواغل الناشئة المتعلقة بحماية المدنيين، من قبيل الهجمات على مرافق الرعاية الصحية وموظفيها، وضعف المهاجرين في البلدان المتضررة من العنف المسلح والآثار الإنسانية المدمرة الناجمة عن قيام الأعمال العدائية في المناطق الحضرية.
    He called for an urgent mobilization of sufficient resources, as otherwise another devastating humanitarian emergency could take place, undermining the political and security gains of the previous two years. UN ودعا إلى تعبئة الموارد الكافية بشكل عاجل؛ وإلا أفضى الأمر إلى حالة طوارئ إنسانية مدمرة أخرى تقوض المكاسب السياسية والأمنية التي تحققت في السنتين الماضيتين.
    As the draft resolution before us makes clear, anti-personnel mines already in the ground have a devastating humanitarian impact and a profound and lasting social and economic cost. UN فكما يوضح بجلاء مشروع القرار المطروح أمامنا، تترتب علــى اﻷلغــام المضادة لﻷفراد الموجودة بالفعل في اﻷرض آثار إنسانية مدمرة وتكلفة اجتماعيــة واقتصاديــة مستمــرة.
    That was especially the case in December 2008 and January 2009, following the tragic events in Gaza and their devastating humanitarian consequences for the Palestinian civilian population. UN وتلك كانت الحالة بشكل خاص، في شهري كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، في أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في غزة وما خلفته من عواقب إنسانية مدمرة بالنسبة للسكان المدنيين الفلسطينيين.
    5. In view of the escalating conflict in Angola and its devastating humanitarian impact on the civilian population, the OAU Council of Ministers, meeting in Algiers in July 1999, called on all States members of OAU to work strenuously in the implementation of all Security Council resolutions, relating to measures that had been imposed on UNITA by the Council. UN 5 - وفي ضوء تصاعد الصراع في أنغولا وما أحدثه من آثار إنسانية مدمرة على السكان المدنيين، أهاب مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية في اجتماعه المعقود في الجزائر في تموز/يوليه 1999، بجميع الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية أن تعمل دون كلل من أجل تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بالتدابير التي فرضها المجلس على يونيتا.
    However, Kosovo is a political problem, with devastating humanitarian consequences. UN غير أن مشكلة كوسوفو مشكلة سياسية تترتب عليها عواقب إنسانية مدمﱢرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus