"develop the concept of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطوير مفهوم
        
    • وضع مفهوم
        
    • صياغة مفهوم
        
    Some have suggested that it may be useful to examine to what extent the characteristics of the ISO 14001 standard may be useful to help develop the concept of equivalency. UN وقد اقترح البعض أنه قد يكون من المفيد البحث في مدى فائدة خصائص المعيار إيزو ١٠٠٤١ في تطوير مفهوم التعادل.
    It would be more worthwhile to develop the concept of the international criminal responsibility of individuals, an area in which there had been significant developments. UN واﻷمر اﻷجدى في هذا الصدد، تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية لﻷفراد، وهي مجال شهد تطورات هامة.
    To develop the concept of human security as an operational tool for policy formulation and implementation, and UN :: تطوير مفهوم الأمن البشري بوصفه أداة عملية لصياغة السياسات وتنفيذها؛
    There was general support for the idea to further develop the concept of prevention through evidence-based research. UN واتفقت الآراء على ضرورة تطوير مفهوم المنع عن طريق الأبحاث القائمة على الأدلة.
    In order to solve gender problems arising from financial reasons, it was deemed necessary to develop the concept of gender budgeting. UN وسعيا إلى حل المسائل الجنسانية التي تنشأ عن أسباب مالية، ارتؤيت ضرورة وضع مفهوم الميزنة الجنسانية.
    - to develop the concept of " Freedom " and relate it to the practice of responsibility and Charity, in its broad sense of Solidarity and altruism; UN - تطوير مفهوم " الحرية " والربط بينها وبين ممارسة المسؤولية والإحسان، بالمعنى الواسع للتضامن والإيثار؛
    It is working closely with the International Union for Conservation of Nature to develop the concept of biodiversity in hospitality and publish a booklet. UN وتعمل الرابطة في تعاون وثيق مع الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة من أجل تطوير مفهوم التنوع البيولوجي في مجال الضيافة ونشر كتيب.
    We helped to develop the concept of peacekeeping. UN وقد ساعدنا على تطوير مفهوم حفظ السلام.
    With regard to the nexus between UNCTAD and the private sector, it would be important to develop the concept of support services for programmes like ASYCUDA. UN وفيما يخص الرابطة بين اﻷونكتاد والقطاع الخاص، فإنه من اﻷهمية بمكان تطوير مفهوم خدمات الدعم لبرامج مثل النظام اﻵلي للبيانات الجمركية.
    The paper urged States to pursue humane modalities for the return of persons not in need of international protection and to further develop the concept of State responsibility as it relates to redressing the root causes of mass outflows. UN وحثت الورقة الدول على اتباع صيغ إنسانية لعودة الأشخاص غير المحتاجين إلى حماية دولية، ومواصلة تطوير مفهوم مسؤولية الدولة من حيث صلته بمعالجة الأسباب الجذرية للتدفقات الجماعية للاجئين إلى الخارج.
    Comprehensive strengthening of the United Nations is one of the key elements of the initiatives by the President of the Russian Federation, Boris Yeltsin, to develop the concept of the world in the twenty-first century, as he stated at this session of the General Assembly. UN ويشكﱢل التعزيز الشامل لﻷمم المتحدة أحد العناصر اﻷساسية في مبادرة رئيس الاتحاد الروسي بوريس يلتسين من أجل تطوير مفهوم العالم في القرن الحادي والعشرين، كما ذكر في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    The paper urged States to pursue humane modalities for the return of persons not in need of international protection, and to further develop the concept of State responsibility as it relates to redressing the root causes of mass outflows. UN وحثت الورقة الدول على اتباع صيغ إنسانية لعودة الأشخاص غير المحتاجين إلى حماية دولية، ومواصلة تطوير مفهوم مسؤولية الدولة من حيث صلته بمعالجة الأسباب الجذرية للتدفقات الجماعية للاجئين إلى الخارج.
    In support of efforts to develop the concept of a generic mission headquarters, India had pledged a brigade and 60 officers for the on-call list. UN ودعماً للجهود الرامية إلى تطوير مفهوم إيجاد قيادة بعثة نوعية تعهدت الهند بتقديم لواء و60 ضابطاً لقائمة الاستدعاء الفوري.
    A number of Member States, including the Kingdom of the Netherlands, have been trying to develop the concept of a standby high-readiness brigade within the framework of the United Nations standby agreements. UN ويحاول عدد من الدول اﻷعضاء، بما فيها مملكة هولندا، تطوير مفهوم اللواء الاحتياطي عالي الاستعداد في إطار اتفاقات اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية.
    The Secretariat, at the request of the General Assembly, has worked closely with interested delegations to develop the concept of a rapidly deplorable headquarters team. UN وقد عملت اﻷمانة العامة عن كثب مع الوفود المعنية، بناء على طلب الجمعية العامة، على تطوير مفهوم الفريق الذي يكون بالمقر ويمكن وزعه بسرعة.
    In particular, we believe it would be appropriate to continue to develop the concept of responsible sovereignty and to explore any action that would reduce the risk of genocide or crimes against humanity recurring. UN ونعتقد بصورة خاصة أنه من المناسب مواصلة تطوير مفهوم السيادة المسؤولة واستكشاف أي إجراء من شأنه أن يقلل خطر عودة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    In order to facilitate due consideration of enhanced rapidly deployable capacities, the Special Committee supports the re-establishment of an informal open-ended working group of interested Member States, including potential troop- and police-contributing countries, to work in close partnership with the Secretariat to further develop the concept of enhanced rapidly deployable capacities. UN وبغية تسهيل الاعتبار الواجب لقدرات الانتشار السريع المعززة، فإن اللجنة تؤيد إحياء فريق العمل غير الرسمي المفتوح العضوية من الدول الأعضاء المهتمة، بما فيها البلدان التي يرجح أن تساهم بقوات وأفراد شرطة، من أجل العمل في شراكة وثيقة مع الأمانة العامة في مواصلة تطوير مفهوم قدرات الانتشار السريع المعززة.
    In order to facilitate due consideration of enhanced rapidly deployable capacities, the Special Committee supports the re-establishment of an informal open-ended working group of interested Member States, including potential troop- and police-contributing countries, to work in close partnership with the Secretariat to further develop the concept of enhanced rapidly deployable capacities. UN وبهدف تسهيل الاعتبار الواجب لقدرات الانتشار السريع المعززة، فإن اللجنة تؤيد إحياء فريق العمل غير الرسمي المفتوح العضوية من الدول الأعضاء المهتمة، بما فيها البلدان التي يرجح أن تساهم بقوات وأفراد شرطة، من أجل العمل في شراكة وثيقة مع الأمانة العامة في مواصلة تطوير مفهوم قدرات الانتشار السريع المعززة.
    In the same resolution the Governing Council also requested the Executive Director of UN-Habitat to assist the United Cities and Local Governments organization to develop the concept of a global observatory to assess, monitor and evaluate the state of decentralization and accountability as important conditions for achieving the goals of the Habitat Agenda. UN وفي القرار ذاته طلب مجلس الإدارة كذلك إلى المديرة التنفيذية للموئل أن تساعد منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية على وضع مفهوم للرصد العالمي الذي يقوم بتقدير ورصد وتقييم حالة اللامركزية والخضوع للمساءلة ، باعتبارهما شرطين هامين لإنجاز أهداف جدول أعمال الموئل.
    :: MTC members will work with industry to develop the concept of incentives for responsible shipowners and other parties in the industry, in order to encourage them to attain appropriate standards and to be able to better combat the non-market competition posed by operators and users of sub-standard shipping. UN :: وسيعمل أعضاء لجنة النقل البحري مع الصناعة على وضع مفهوم الحوافز المتعلقة بأصحاب السفن وغيرهم من الأطراف في الصناعة الذين تتسم تصرفاتهم بالمسؤولية، لكي يتسنى تشجيعهم على بلوغ المعايير المناسبة وعلى التمكن من تحسين مكافحة المنافسة غير السوقية من جانب مشغلي ومستعملي السفن غير المستوفية للمعايير.
    The Department of Safety and Security and AMISOM would immediately undertake work to develop the concept of operations for this arrangement. UN وستبدأ إدارة شؤون السلامة والأمن وبعثة الاتحاد الأفريقي العمل فورا على صياغة مفهوم العمليات من أجل هذا الترتيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus