"developments that have taken place" - Traduction Anglais en Arabe

    • التطورات التي حدثت
        
    • التطورات التي وقعت
        
    • بالتطورات التي حدثت
        
    • التطورات التي جدت
        
    • التطورات التي استجدت
        
    • التطورات التي طرأت
        
    • التطورات التي حصلت
        
    • للتطورات التي حدثت
        
    • التطورات الحاصلة
        
    • آخر التطورات والمستجدات
        
    • حدث من تطورات
        
    They are prefaced by a brief overview of developments that have taken place since the 1996 inspection. UN وصُدِّر لها بلمحة عن التطورات التي حدثت منذ عملية التفتيش التي أجريت في عام 1996.
    On instructions from my Government, I have the honour to bring to the attention of the Security Council the most recent developments that have taken place in the Democratic Republic of the Congo. UN بناء على أوامر من حكومتي، يشرفني أن أطلع مجلس الأمن على آخر التطورات التي حدثت في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    We must now devote most of our work to elaborating an agenda that takes account of the developments that have taken place during the 1980s. UN وعلينا اﻵن أن نكرس معظم أعمالنا لوضع جدول أعمال يراعي التطورات التي حدثت خلال الثمانينات.
    The report mentioned briefly the developments that have taken place in the countries concerned within the year. UN وأشار التقرير باختصار إلى التطورات التي وقعت في البلدان المعنية خلال العام.
    We welcome this draft resolution once again and welcome in particular the developments that have taken place since last year's resolution. UN إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي.
    The present memorandum aims to provide further information on the developments that have taken place in Myanmar. UN وترمي هذه المذكرة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن التطورات التي جدت في ميانمار.
    37. The developments that have taken place in Sierra Leone since the submission of my last report should be seen as positive in the context of the wider situation in which they transpired. UN ٣٧ - تعتبر التطورات التي استجدت في سيراليون منذ تقديم تقريري اﻷخير إيجابية بالنظر إلى الوضع اﻷعم الذي حدثت في ظله.
    This section also clarifies some developments that have taken place in the period following the release of the concluding observations; UN كما أن هذا العرض من شأنه توضيح بعض التطورات التي طرأت في الفترة التي تلت إصدار الملاحظات الختامية؛
    In the light of the developments that have taken place since the latest version and taking into account the observations and comments of other Member States, Italy deems it appropriate to reintroduce its proposal. UN وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر صيغة للاقتراح، ومع وضع في الاعتبار الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، ترى إيطاليا أن من الملائم أن تعيد تقديم اقتراحها.
    The draft resolution before us today has maintained a very focused approach and contains mainly technical updates reflecting the developments that have taken place over the course of the year. UN ويحافظ مشروع القرار المعروض علينا اليوم على نهج يتسم بالتركيز الشديد ويتضمن أساسا تحديثات تقنية تعبر عن التطورات التي حدثت على مدى العام.
    Our Group is most satisfied with the developments that have taken place over the last year to facilitate this annual review and enhance the General Assembly's overview of this important subject matter. UN وتشعر مجموعتنا بارتياح بالغ إزاء التطورات التي حدثت في السنة المنصرمة لتيسير هذا الاستعراض السنوي، وتعزيز استعراض الجمعية العامة لهذا الموضوع الهام.
    I would like to take this opportunity to report to the General Assembly on the developments that have taken place with respect to the Tribunal since the last General Assembly session. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أقدم تقريرا للجمعية العامة عن التطورات التي حدثت فيما يتعلق بالمحكمة منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    The developments that have taken place in 2003 in some parts of the world have deepened our concern about the possibility of the use of nuclear, biological or chemical weapons by some States or non-State entities. UN وقد جاءت التطورات التي حدثت في عام 2003 في بعض مناطق العالم لتؤكد على عميق القلق من احتمال استخدام الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيمياوية على يد بعض الدول أو عناصر أخرى من غير الدول.
    It should also be noted that the mid-term review of UN-NADAF took into account the developments that have taken place in the field of international cooperation. UN ويجدر بنا أيضا أن نذكر أن استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة أخذ في حسبانه التطورات التي حدثت في ميدان التعاون الدولي.
    The developments that have taken place this year are historic and represent the achievement of a common goal towards which so many have worked over the course of the last generation. UN إن التطورات التي وقعت هذا العام تاريخية وتمثل إنجازا للهدف المشترك الذي عمل الكثيرون من أجله على مدى الجيل الماضي.
    The draft resolution before us today contains some procedural updates and also provides information on developments that have taken place during the course of the past year. UN يتضمن مشروع القرار المعروض علينا اليوم بعض الاستكمالات الإجرائية، كما يوفر معلومات بشأن التطورات التي وقعت خلال العام الماضي.
    Treaty bodies thus need to be aware of developments that have taken place since the examination of the previous report. UN وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق.
    The report which is divided into 11 chapters comprehensively captures the developments that have taken place in the field of economic, social and cultural rights since Zambia's accession to the Covenant. UN ويسلط التقرير، الذي ينقسم إلى 11 فصلاً، ضوءاً شاملاً على التطورات التي جدت في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ انضمام زامبيا إلى العهد.
    On the basis of the experience acquired in the implementation of the Agreement on Subregional Arms Control so far, as well as in view of the developments that have taken place in the region and beyond, the following principles could serve as a framework for regional arms control agreements both from the political and military point of view: UN وعلى أساس التجربة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ الاتفاق على الصعيد دون الإقليمي بالنسبة للحد من الأسلحة، فضلا عن التطورات التي استجدت في المنطقة وما بعدها، فإن المبادئ التالية يمكن أن تصلح إطارا لاتفاقات تحديد الأسلحة على المستوى الإقليمي من الناحيتين السياسية أو العسكرية على السواء.
    I should like also to draw the Assembly’s attention to some developments that have taken place since our last meeting at the tenth emergency special session, in particular to the Conference in Support of the Inalienable Rights of the Palestinian People, which I attended in my capacity as President of the General Assembly. UN وأود أيضا أن أسترعي نظر الجمعية إلى بعض التطورات التي طرأت منذ آخر اجتماع لنا في إطار الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، وخاصة فيما يتعلق بمؤتمر تأييد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، الذي حضرتُه بصفتي رئيسا للجمعية العامة.
    17. The Group reviewed the developments that have taken place in arms transparency, including specific issues, in the context of the current global and regional security situation since the inception of the Register in 1992. UN 17 - واستعرض الفريق التطورات التي حصلت فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح، بما في ذلك مواضيع محددة، في سياق الوضع الأمني العالمي والإقليمي الحالي منذ إنشاء السجل في عام 1992.
    4. The present report provides an update of developments that have taken place in these areas since the submission to the General Assembly of the report of the Secretary-General on the subject (A/51/322) in 1996. UN ٤ - ويقدم هذا التقرير استكمالا للتطورات التي حدثت في هذه المجالات منذ تقديم تقرير اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع (A/51/322) إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٦.
    We have carefully noted that the Secretary-General's report has captured in detail developments that have taken place in landlocked developing countries since the launch of the Almaty Programme of Action in 2003. UN لقد لاحظنا بعناية أن تقرير الأمين العام قد ذكر بالتفصيل التطورات الحاصلة في البلدان النامية غير الساحلية منذ إطلاق برنامج عمل ألماتي في عام 2003.
    On instructions from my Government, I have the honour to inform you of Kuwait's position with respect to the new developments that have taken place in connection with Iraq's compliance with the Security Council resolutions relating to its aggression against the State of Kuwait since the Council's most recent review of the sanctions regime on 14 November last. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيطكم علما بموقف الكويت من آخر التطورات والمستجدات التي طرأت منذ مراجعة مجلس اﻷمن اﻷخيرة لنظام العقوبات التي تمت في يوم ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر الماضي وحتى تاريخ إعداد هذه الرسالة، وذلك فيما يتعلق بمدى التزام العراق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على دولة الكويت.
    Mindful of the technological and commercial developments that have taken place since the adoption of those conventions and of the need to consolidate and modernize them, UN وإذ تدرك ما حدث من تطورات تكنولوجية وتجارية منذ اعتماد هاتين الاتفاقيتين، وضرورة تعزيزهما وتحديثهما،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus