"deviate from" - Dictionnaire anglais arabe

    "deviate from" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحيد عن
        
    • الانحراف عن
        
    • تنحرف عن
        
    • يحيد عن
        
    • الخروج عن
        
    • ينحرف
        
    • بالانحراف عن
        
    • الحيد
        
    • الخروج على
        
    • يحيدوا عن
        
    • تحيدوا عن
        
    • للحياد عن
        
    These surveys can also yield consolidated results, however, that deviate from the macroeconomic aggregates. UN غير أن هذه الاستقصاءات من شأنها أن تؤدي إلى نتائج عامة تحيد عن الأطر الكبرى للاقتصاد الكلي.
    Yet, despite the significant improvements which had been made to the text, certain provisions continued to deviate from customary international law. UN إلا أنه رغم التحسينات الكبيرة التي أُجريت للنصّ، لا تزال بعض الأحكام تحيد عن القانون الدولي العرفي.
    The yardstick, a total ban, has been set and we are not willing to deviate from this objective. UN لقد وضع المعيار، وهو الحظر التام، ولا نريد الانحراف عن هذا الهدف.
    Of equal concern are the rules of national law that appear to deviate from the rules set out in the Convention. UN إن ما يقلقنا بنفس القدر هو أحكام القانون الوطني التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Nevertheless, the new conception of the family legislation does not deviate from the traditional family characteristics in this region. UN وبرغم ذلك فإن المفهوم الجديد لقانون الأسرة لا يحيد عن الخصائص التقليدية للأسرة في المنطقة.
    Some concern was expressed as to why it had been considered necessary to deviate from the language used in the Hamburg Rules. UN وأعرب عن بعض القلق من السبب الذي من أجله اعتُبر أن من الضروري الخروج عن الصيغة المستخدمة في قواعد هامبورغ.
    No amount of posturing by Eritrea will make Ethiopia deviate from this fundamental principle. UN ولن يستطيع أي قدر من التمثيل الإريتري أن يجعل إثيوبيا تحيد عن هذا المبدأ الأساسي.
    The Commission has made substantial progress in revising the draft articles; however, certain provisions continue to deviate from customary international law and State practice. UN ولقد حققت اللجنة تقدما كبيرا في تنقيح مشاريع المواد؛ إلا أن بعض الأحكام لا زالت تحيد عن القانون الدولي العرفي وممارسة الدول.
    However, we believe that the particular provisions we have discussed continue to deviate from customary international law and State practice. UN إلا أننا نعتقد بأن الأحكام المحددة التي بحثناها لا زالت تحيد عن القانون الدولي العرفي وممارسة الدول.
    Proposals which deviate from the relevant performance standards should be regarded as non-responsive; UN وينبغي اعتبار الاقتراحات التي تحيد عن معايير اﻷداء ذات الصلة اقتراحات غير ملبية للطلب ؛
    Proposals that deviate from the relevant performance standards should be regarded as non-responsive; UN وينبغي اعتبار الاقتراحات التي تحيد عن معايير الأداء ذات الصلة اقتراحات غير ملبية للطلب؛
    79. Mr. Thelin said it was important not to deviate from article 40 of the Covenant, which clearly referred to reports. UN 79 - السيد تيلين: قال إن من المهم عدم الانحراف عن المادة 40 من العهد، التي تشير بوضوح إلى التقارير.
    There are procedures to ensure that charitable associations are sound and that they do not deviate from the objectives set forth in the founding statutes in accordance with which they were allowed to register and operate. UN :: هنالك إجراءات التأكد من سلامة الجمعيات الخيرية وعدم الانحراف عن أهدافها المضمنة في نظامها الأساسي والتي سمح على أساسها لها بالتسجيل والعمل.
    In order further to deviate from the direct route to the targeted destination, Sharon declared that he was absolutely determined to carry out disengagement in Gaza despite the political problems within his own party, the Likud. UN ومن أجل إحداث المزيد من الانحراف عن الطريق المباشر إلى الغاية المستهدفة، أعلن شارون أنه مصمم تماما على تنفيذ فك الارتباط في غزة على الرغم من المشاكل السياسية التي واجهها في داخل حزبه، الليكود.
    Such activities clearly lay within the scope of the Montreal Protocol, and parties should not deviate from their mandate to deal with them. UN ومن الواضح أن تلك الأنشطة تقع في نطاق بروتوكول مونتريال وأنه ينبغي للأطراف ألا تنحرف عن ولايتها في معالجتها.
    As a result, domestic prices were allowed to deviate from international ones. UN ونتيجة لذلك، سمح لﻷسعار المحلية أن تنحرف عن اﻷسعار الدولية.
    Operational activities had been designed to help those efforts and should not deviate from that goal. UN وقد تم تصميم اﻷنشطة التنفيذية لدعم تلك الجهــود وينبغي ألا تنحرف عن هذا الهــدف.
    Our present bid for constitutional reform will not deviate from these principles. UN ورهاننا هو أن الإصلاح الدستوري لن يحيد عن هذه المبادئ.
    The United Kingdom has seen nothing to cause it to deviate from the views then expressed; quite the contrary. UN ولا ترى المملكة المتحدة ما يدعوها إلى الخروج عن اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في ذلك الحين؛ بل العكس هو الصحيح.
    It is inconceivable that any programme of work would deviate from recognized commitments undertaken by member States. UN ولا يمكن لنا أن نتصور أن أي برنامج من برامج العمل قد ينحرف عن التزامات مقررة تعهدت بها الدول الأعضاء.
    These Governments allowed enterprises to deviate from International Accounting Standards (IAS) practices of recognizing such gains and losses in the accounting period during which the gains or losses occurred and instead recognize them by allocating them to a number of accounting periods. UN فقد سمحت هذه الحكومات للمؤسسات بالانحراف عن ممارسات معايير المحاسبة الدولية المتمثلة في الاعتراف بالخسائر والأرباح في فترة المحاسبة التي وقعت فيها هذه الخسائر أو الأرباح، وبإسنادها بدلا من ذلك إلى عدة فترات محاسبة.
    There is indeed no need to deviate from the rules for States in this respect and hence we have no remarks. UN ولا داعي في الواقع إلى الحيد عن القواعد التي وضعت للدول في هذا الشأن وبالتالي ليست لدينا أي تعليقات في هذا الصدد.
    Equally disturbing to Singapore was the implicit encouragement that some Member States had given to the trend to deviate from established practices. UN ومما يزعج سنغافورة بنفس القدر التشجيع الضمني الذي يعطيه بعض الدول للاتجاه نحو الخروج على الممارسات المقررة.
    The Chairmen of the subsidiary bodies of the Security Council should not otherwise deviate from Council practice with regard to attendance by incoming members without guidance from the Council. UN وعدا ذلك، ينبغي لرؤساء الهيئات الفرعية لمجلس الأمن ألا يحيدوا عن الممارسات المعمول بها في المجلس فيما يتعلق بحضور الأعضاء الجدد دون تلقي توجيهات من المجلس.
    Do not deviate from the script. Open Subtitles سيكون طبقا لنص, و على شاشة الملقن لا تحيدوا عن النص
    23. Mr. Tommo Monthe (Cameroon) said that the deferral of recosting should not be taken as an excuse to deviate from the established budget methodology; the Secretary-General should return to that methodology, which had resulted from lengthy negotiations by Member States and had stood the test of time. UN 23 - السيد تومو مونتي (الكاميرون): قال إن تأجيل عملية إعادة تقدير التكاليف لا ينبغي أن يُتخذ ذريعة للحياد عن المنهجية المتبعة في إعداد الميزانية؛ وإن الأمين العام ينبغي أن يعود إلى تلك المنهجية التي جاءت نتيجة مفاوضات مطوّلة بين الدول الأعضاء وثبت نجاحها على مرّ الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus