"dictates of" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمليه
        
    • تمليه
        
    • وإملاءات
        
    • إملاءات
        
    • لإملاءات
        
    • ﻷوامر
        
    Women had the right to follow the dictates of their conscience. UN وتتمتع المرأة بالحق في اتباع ما يمليه عليها ضميرها.
    This appeal, which embodies the dictates of reason, law and ethics, must not continue to be ignored. UN وهذا النداء الذي يجسد ما يمليه العقل والقانون واﻷخلاق، لا ينبغي الاستمرار في تجاهله.
    Judges should only be bound by the dictates of their conscience and the law. UN ولا ينبغي للقضاة أن يلتزموا بما يمليه عليه ضميرهم فحسب، بل بالقانون أيضاً.
    Responding to the dictates of its history and geography, Peruvian society has since ancient times embodied the ideal of unity within diversity. UN وما فتئ مجتمع بيرو، استجابة لما تمليه عليه حتميات تاريخه وجغرافيته، يجسد منذ قديم الزمان نموذجا للوحدة في إطار التنوع.
    This logic follows the dictates of convenience and not the needs of global peace and security. UN ويتبع هذا المنطق ما تمليه الظروف وليس احتياجات السلام والأمن العالميين.
    The laws of war prohibit the use of all weapons or tactics of warfare that cause superfluous injury and unnecessary suffering or violate principles of humanity and the dictates of public conscience. UN إن قوانين الحرب تحظر استعمال كافة الأسلحة أو التكتيكات الحربية التي تتسبب في ضرر مفرط أو معاناة لا داعي لها أو تنتهك مبادئ الإنسانية وإملاءات الضمير العام.
    The obligation to negotiate is jus cogens, " negotiation " meaning dialogue and compromise, not the dictates of the stronger over the weaker. UN والالتزام بالتفاوض قاعدة من القواعد الآمرة، و " التفاوض " حوار وحلول توفيقية، وليس إملاءات يفرضها الأقوى على الأضعف.
    It is regrettable that the Security Council is hostage to the dictates of a Power that uses its veto or the threat of the veto to prevent the implementation of the Council's own resolutions. UN ومن المؤسف أن مجلس الأمن لا يزال رهينة لإملاءات دولة تستخدم حقها في النقض وتهدد باستخدامه لمنع تنفيذ القرارات التي يتخذها المجلس نفسه.
    On the one hand they cannot live in the camps and receive food aid without submitting to the dictates of the interhamwe. UN فهم من جهة لا يستطيعون العيش في المخيمات وتلقي المعونات الغذائية بدون الامتثال ﻷوامر الميليشيات.
    Exercising freedom meant obeying the dictates of one's conscience - or not obeying them. UN واستخدام الحرية معناه الامتثال أو عدم الامتثال لما يمليه الضمير.
    Such a process of reform, however, should not be compromised by the dictates of the powerful. UN بيد أنه لا ينبغي أن تتعرض عملية اﻹصلاح هذه للخطر من جراء ما يمليه اﻷقوياء.
    Why not follow the dictates of your heart in the darkness of ignorance? Open Subtitles لم لا تتبع ما يمليه عليك قلبك في ظلمة الجهل؟
    If the Organization and its Member States fails to act to promote such a dialogue I fear that it will reinforce the view that the United Nations is captive to the dictates of the rich, and powerless to respond to the needs of the poor. UN وإذا قصرت المنظمة ودولها اﻷعضاء في العمل من أجل النهوض بهذا الحوار، فأخشى أنها ستعزز وجهة النظر التي ترى أن اﻷمم المتحدة أسيرة لما يمليه عليها اﻷغنياء، وعاجزة عن الاستجابة لاحتياجات الفقراء.
    It should be noted that such policies conform with and implement the dictates of a number of U.N. Security Council resolutions that address the issue of the funding of global terrorist networks. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه السياسات تُقرر في إطار الامتثال والتطبيق لما يمليه عدد من قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتناولة لمسألة تمويل الشبكات الإرهابية العالمية.
    A good argument can be made that even civilians are bound to respect the principles of IHL derived from established custom, from the principles of humanity, and from dictates of public conscience. UN وهناك حجة قوية يمكن الاحتجاج بها، وهو أنه حتى المدنيين ملزمون باحترام مبادئ القانون الإنساني الدولي المستقاة من الأعراف الراسخة، ومن مبادئ الإنسانية، ومما يمليه الضمير العام.
    6. Are the sanctions free from protest arising from violations of the " principles of humanity and the dictates of the public conscience " ? UN 6- ألا تثير الجزاءات الاحتجاج بسبب انتهاك " مبادئ الإنسانية وما يمليه الضمير العام " ؟
    The Government of the Republic of Cyprus will continue to act always within the dictates of international legality. UN وستواصل حكومة قبرص التصرف دائما وفقا لما تمليه الشرعية الدولية.
    We hope that we have dealt with all of these issues in accordance with the dictates of our conscience. UN ونأمل أن نكون قد عملنا على معالجتها وفقا لما تمليه علينا ضمائرنا.
    Its specific rules integrate both military necessity and the dictates of humanity. UN وقواعده المحددة تضع في الاعتبار كلا من مبدأ الضرورة العسكرية وما تمليه الإنسانية.
    Equally anomalous is a situation in which in this enlightened age the wishes of the overwhelming majority in the General Assembly will continue to be subjected to the whims and dictates of the privileged few by virtue of their wielding the power of the veto. UN ويساويها في الغرابة، في هذا العصر المستنير، بقاء رغبات الغالبية العظمى في الجمعية العامة، خاضعة لرغبات وإملاءات القلة المتميزة بفضل تمتعها بسلطة استخدام حق النقض.
    The time has come for the leaders of the countries of our region to stand above the dictates of narrow political agendas and to move towards solutions aimed at a peaceful and prosperous future for generations to come. UN لقد حان الأوان لقادة بلدان منطقتنا إلى التسامي فوق إملاءات أي برنامج سياسي ضيق والتحرك نحو حلول تهدف إلى تحقيق مستقبل للأجيال المقبلة يسوده السلم والازدهار.
    That objectionable instrument is being used primarily against States that are bold enough to follow their own foreign policy, rather than submitting to the dictates of the world's power centres. UN تلك الآلية البغيضة تستخدم على نحو رئيسي ضد الدول التي تتحلى بالشجاعة الكافية لأن تنتهج سياسة خارجية مستقلة، بدلا من الخضوع لإملاءات مراكز القوى العالمية.
    South Africa would then once again be victim to the dictates of an all-powerful one-party State, with the voice of all other representative groups effectively silenced. UN وستصبح جنوب افريقيا عندئذ مرة أخرى رهينة لﻷوامر التي تمليها دولة طاغية السلطة قوامها حزب واحد، وتكبت فيها فعليا أصوات جميع الفئات التمثيلية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus