13. The procedures established in article 44, paragraph 2, did not appear to be sufficient to deal with cases of perjury. It would be preferable to confer competence on the court itself in such cases. | UN | ١٣ - وذكر أن اﻹجراءات المنشأة في الفقرة ٢ من المادة ٤٤ لا تبدو كافية لمعالجة حالات شهادة الزور، وأن من اﻷفضل إسناد الاختصاص الى المحكمة ذاتها في مثل هذه القضايا. |
The Secretary-General indicates that the Inter-Agency Travel Network explored the possibility for global airline agreements and the conclusion was that these did not appear to be cost-effective. | UN | وذكر الأمين العام أن شبكة السفر المشتركة بين الوكالات استكشفت إمكانية إبرام اتفاقات مع خطوط الطيران العالمية، وتوصلت إلى أن مثل هذه الاتفاقات لا تبدو فعالة من حيث التكلفة. |
Furthermore, on the supply side, the wave of expected retirements, which would have constituted a major demographic transition, did not appear to be occurring. | UN | علاوة على ذلك، ففي جانب العرض، لا يبدو أن موجة التقاعد المتوقعة، التي كان يمكن أن تشكل تحولا ديمغرافيا كبيرا، قد حدثت. |
A Conference of High Contracting Parties therefore did not appear to be the appropriate forum to consider the issue. | UN | ومن ثم لا يبدو أن مؤتمرا للأطراف المتعاقدة السامية هو المحفل المناسب للنظر في المسألة. |
Therefore, while the principle had some merits, it did not appear to be applicable to a preparatory conference. | UN | وهكذا، ورغم ما لهذا المبدأ من مزايا، لا يبدو أنه ينبغي تطبيقه في إطار المداولة التمهيدية. |
Although research and development was actively being pursued on more sophisticated guidance and control systems, the work did not appear to be well advanced. | UN | وبالرغم من مواصلة البحث والتطوير على نحو نشط، بشأن نظم أكثر تعقيدا للتوجيه والمراقبة، فإن العمل لا يبدو أنه يستمر على نحو جيد. |
The formulation of draft articles on the topic did not appear to be appropriate. | UN | ولا يبدو أن صيغة مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع ملائمة. |
That regime did not appear to be in line with the Convention and the Committee's General Recommendation No. 21, especially regarding the marital home. | UN | فهذا النظام يبدو أنه لا ينسجم مع الاتفاقية ومع التوصية العامة للجنة رقم 21، وبخاصة فيما يتعلق ببيت الزوجية. |
The second, third, fourth and fifth preambular paragraphs of the draft articles prepared by the Working Group did not appear to be consistent with the subsequent preambular paragraphs and the operative body of the draft convention. | UN | وإن الفقرات الثانية والثالثة والرابعة والخامسة من الديباجة لمشروع المواد التي أعدها الفريق العامل لا تبدو متسقة مع الفقرات اللاحقة من الديباجة ومع منطوق مشروع الاتفاقية. |
Thus it was noted that paragraph 2 did not appear to be sufficient to deal with cases of perjury and that competence should be conferred on the Court itself in such cases. | UN | من ذلك أنه لوحظ أن الفقرة ٢ لا تبدو كافية لمعالجة شهادة الزور وأن الاختصاص ينبغي أن يسند إلى المحكمة ذاتها في مثل هذه الحالات. |
However, in some cases the type of information provided to date did not appear to be complete, thus impairing the ability of the Secretariat to accurately determine the expertise, experience and profiles of the experts in relation to the various areas covered by the Convention. | UN | لكن أنواع المعلومات المقدمة حتى الآن لا تبدو متوازنة، مما يحد من قدرة الأمانة على تحديد خبرات أولئك الخبراء وتجاربهم وكفاءاتهم تحديداً دقيقاً بالنسبة لمختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
36. Ms. Patten said that although the report had recognized the plight of rural women, the Government did not appear to be taking concrete measures to address it. | UN | 36 - السيدة باتن: قالت إنه على الرغم من أن التقرير اعترف بمحنة المرأة الريفية، فإن الحكومة لا تبدو أنها تتخذ تدابير عملية لعلاج هذه المحنة. |
Consequently, there did not appear to be any need for affirmative action to overcome discrimination. | UN | وبالتالي لا يبدو أن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير إرادية من أجل مكافحة التمييز. |
The Advisory Committee was convinced that there did not appear to be comprehensive knowledge of the state of technology at the United Nations. | UN | أعربت اللجنة الاستشارية عن اقتناعها بأنه لا يبدو أن هناك معرفة شاملة بحالة التكنولوجيا في اﻷمم المتحدة. |
The Advisory Committee was convinced that there did not appear to be comprehensive knowledge of the state of technology at the United Nations. | UN | أعربت اللجنة عن اقتناعها بأنه لا يبدو أن هناك معرفة شاملة بحالة التكنولوجيا في اﻷمم المتحدة. |
This did not appear to be a rational use of resources given the imminent launch of the plan's construction phase. | UN | إذ لا يبدو أن في الأمر استخداما رشيدا للموارد نظرا لقرب موعد البدء في مرحلة التشييد من المخطط العام. |
It was hard to see how the efficiency of the system could be improved, and consequently there did not appear to be much to commend the new arrangements. | UN | وإنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها تحسين كفاءة النظام، وبالتالي فإنه لا يبدو أنه يوجد في الترتيبات الجديدة الكثير مما يستحق الثناء. |
Thus, some delegations expressed the view that, however desirable this obligation might be, it did not appear to be incumbent upon States concerned under positive general international law. | UN | وهكذا أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه أيﱠا كان مدى استصواب هذا الالتزام، فإنه لا يبدو أنه التزام يقع على عاتق الدول المعنية بموجب القواعد العامة للقانون الدولي الوضعي. |
Unfortunately, a lasting solution did not appear to be close, despite the many United Nations resolutions calling for such negotiations. | UN | ولكن للأسف، لا يبدو أنه يمكن التوصل إلى حل دائم، على الرغم من العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى مثل هذه المفاوضات. |
There did not appear to be a public health basis for these measures, which violated human rights. | UN | ولا يبدو أن هناك أساساً من أسس الصحة العامة لاتخاذ هذه التدابير، الأمر الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Yet the strength and emphasis of the AIDS programme directed from headquarters did not appear to be matched by work at the country level. | UN | ومع ذلك، يبدو أنه لا يوجد على الصعيد القطري عمل يضاهي قوة وتركيز برنامج الإيدز الموجه من المقر. |
As such, it did not appear to be an intergovernmental organization. | UN | وبناء على ذلك، فإنه لا يبدو إنه يشكل منظمة حكومية دولية. |